Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Dispositions particulières

1 L’OFCL assume les tâches particulières suivantes:

a.
il dirige la Conférence de coordination des services de la construction et des immeubles des maîtres d’ouvrage publics et assure son secrétariat;
b.
il dirige la Commission des achats de la Confédération (CA) et assure son secrétariat;
c.61
il dirige le Centre de compétence des marchés publics;
d.
il est l’autorité d’exécution de la Confédération conformément à l’ordonnance du 27 novembre 2000 sur les produits de construction62 et dirige le secrétariat de la commission des produits de construction.

2 Il peut également proposer ses prestations à des tiers aux conditions de la législation sur les finances de la Confédération.

61 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 août 2011, en vigueur depuis le 1er sept. 2011 (RO 2011 3787).

62 [RO 2001 100, 2006 4291 IV, 2010 2631 annexe 4. RO 2014 2887 art. 46]. Voir actuellement l’O du 9 déc. 2014 (RS 933.01).

Art. 20 Disposizioni particolari

1 L’UFCL adempie i seguenti compiti particolari:

a.
dirige la Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici (KBOB) e ne gestisce la segreteria;
b.
dirige la Commissione degli acquisti della Confederazione (CA) e ne gestisce la segreteria;
c.60
dirige il Centro di competenza per gli acquisti pubblici della Confederazione (CCAP);
d.
è l’autorità esecutiva della Confederazione secondo l’ordinanza del 27 novembre 200061 sui prodotti da costruzione e gestisce la segreteria della Commissione dei prodotti da costruzione.

2 Secondo le direttive della legislazione sulle finanze della Confederazione, esso può offrire prestazioni anche a terzi.

60 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 ago. 2011, in vigore dal 1° set. 2011 (RU 2011 3787).

61 [RU 2001 100, 2006 4291 IV, 2010 2631 all. n. 4. RU 2014 2887 art. 46]. Vedi ora l’O del 9 dic. 2014 (RS 933.01).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.