Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Unités administratives subordonnées et leurs fonctions

Sont subordonnés au Groupement Défense avec les fonctions suivantes:

a.
l’État-major de l’armée:
1.
il appuie le chef de l’Armée dans la conduite du Groupement Défense,
2.
il conduit la mise en œuvre dans le Groupement Défense des directives émises par le chef du DDPS, sur ordre du chef de l’Armée,
3.
il dirige le développement des forces armées et de l’entreprise, la planification de l’armement et les ressources du Groupement Défense.
b.
le commandement des Opérations:
1.
il prépare les engagements et les opérations de l’armée selon les directives du chef de l’Armée,
2.
il assure la disponibilité opérationnelle de l’armée,
3.
il est responsable du Renseignement militaire.
c.
la Base logistique de l’armée:
1.
elle fournit des prestations logistiques et sanitaires à l’instruction,
2.
elle appuie les engagements de l’armée par des prestations logistiques et sanitaires,
3.
elle fournit des prestations logistiques et sanitaires au profit de tiers.
d.
la Base d’aide au commandement:
1.
elle planifie et exploite les techniques de l’information et de la communication au profit de l’armée dans l’instruction, les exercices et les engagements,
2
elle planifie et exploite les techniques de l’information et de la communication au profit du gouvernement fédéral et de la gestion nationale des crises,
3.
elle assure la disponibilité des infrastructures et des troupes pour le maintien de la capacité de conduite de l’armée,
4.
elle fournit des prestations dans le domaine des techniques de l’information et de la communication pour des entités de l’administration fédérale et pour des tiers,
5.
elle fournit pour le soutien de l’ensemble de l’aide au commandement de l’armée et pour l’appui technique de la gestion nationale des crises des prestations au profit de l’infrastructure de conduite, des méthodes de conduite, de la sécurité de l’information et de la guerre électronique, ainsi qu’en ce qui concerne les effets d’opérations dans le cyberespace.
e.
le commandement de l’Instruction:
1.
il est responsable de l’instruction militaire de base dispensée par les formations d’application et les centres de compétences qui lui sont subordonnés et par la Formation supérieure des cadres de l’armée,
2.
il édicte les directives concernant l’instruction pour l’instruction militaire de base à l’armée,
3.
il est responsable de la gestion de l’engagement et de la carrière, ainsi que de l’instruction des officiers de carrière et des sous-officiers de carrière de l’armée,
4.
il édicte des directives dans le domaine Personnel de l’armée concernant les militaires astreints au service.

33 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 2 de l’O du 29 mars 2017 sur les structures de l’armée, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 2307).

Art. 11 Unità amministrative subordinate e loro funzioni

All’Aggruppamento Difesa sono subordinati con le funzioni seguenti:

a.
Stato maggiore dell’esercito:
1.
assiste il capo dell’esercito nella direzione dell’Aggruppamento Difesa,
2.
gestisce l’attuazione delle direttive del capo del DDPS in seno all’Aggruppamento Difesa su mandato del capo dell’esercito,
3.
dirige lo sviluppo delle forze armate e lo sviluppo aziendale, la pianificazione dell’armamento e le risorse dell’Aggruppamento Difesa;
b.
Comando Operazioni:
1.
prepara gli impieghi e le operazioni dell’esercito conformemente alle direttive del capo dell’esercito,
2.
assicura la prontezza all’impiego dell’esercito,
3.
è responsabile del Servizio informazioni militare;
c.
Base logistica dell’esercito:
1.
fornisce prestazioni logistiche e sanitarie per l’istruzione,
2.
appoggia gli impieghi dell’esercito con prestazioni logistiche e sanitarie,
3.
fornisce prestazioni logistiche e sanitarie a favore di terzi;
d.
Base d’aiuto alla condotta:
1.
pianifica e gestisce le tecnologie dell’informazione e della comunicazione a favore dell’esercito nel quadro dell’istruzione, degli esercizi e degli impieghi,
2
pianifica e gestisce le tecnologie dell’informazione e della comunicazione a favore del Governo federale e della gestione nazionale delle crisi,
3.
assicura la prontezza delle infrastrutture e delle truppe per la salvaguardia della capacità di condotta dell’esercito,
4.
fornisce prestazioni a livello di tecnologie dell’informazione e della comunicazione per parti dell’Amministrazione federale e per terzi,
5.
fornisce prestazioni a favore dell’infrastruttura di condotta, dei metodi di condotta, della sicurezza delle informazioni e della guerra elettronica nonché, per quanto concerne gli effetti dell’attività nel cyberspazio, per l’insieme dell’aiuto alla condotta dell’esercito e per il supporto tecnico della gestione nazionale delle crisi;
e.
Comando Istruzione:
1.
è responsabile dell’istruzione militare di base nelle formazioni d’addestramento e nei centri di competenza a esso subordinati, nonché nell’Istruzione superiore dei quadri dell’esercito,
2.
emana direttive in materia di istruzione per l’istruzione militare di base nell’esercito,
3.
è responsabile della gestione degli impieghi e delle carriere, nonché dell’istruzione degli ufficiali e dei sottufficiali di professione dell’esercito,
4.
emana direttive per le persone soggette all’obbligo di prestare servizio militare nell’ambito del Personale dell’esercito.

32 Nuovo giusta l’all. 2 n. II 2 dell’O del 29 mar. 2017 sulle strutture dell’esercito, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 2307).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.