Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

172.010.59 Ordinanza del 19 ottobre 2016 sui sistemi di gestione delle identità e sui servizi di elenchi della Confederazione (OIAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Services d’annuaires

Les organes de la Confédération responsables des services d’annuaires extérieurs aux systèmes IAM sont:

a.
pour les services standard, le secteur TNI de la ChF9;
b.
pour les autres annuaires, les fournisseurs de prestations informatiques qui exploitent ces systèmes, à savoir:
1.
l’unité Informatique DFAE de la Direction des ressources du DFAE,
2.
le Centre de services informatiques (CSI) du Département fédéral de justice et police (DFJP),
3.
la BAC,
4.
l’Office fédéral de l’informatique et de la télécommunication (OFIT),
5.
l’ISCeco.

9 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 8 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 6 Servizi di elenchi

Gli organi federali responsabili dei servizi di elenchi esterni ai sistemi IAM sono:

a.
il settore TDT della CaF9 per i servizi standard;
b.
per gli altri elenchi, i fornitori di prestazioni informatiche che gestiscono tali sistemi, più precisamente:
1.
l’unità Informatica DFAE della Direzione delle risorse del DFAE,
2.
il Centro servizi informatici del Dipartimento federale di giustizia e polizia (CSI-DFGP),
3.
la BAC,
4.
l’Ufficio federale dell’informatica e della telecomunicazione (UFIT),
5.
il CSIeco.

9 Nuova espr. giusta l’all. n. 8 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.