1 Le présent arrêté est de portée générale36; toutefois, en vertu de l’art. 14, al. 1, de la loi du 18 mars 1988 sur les indemnités parlementaires37, il n’est pas sujet au référendum.
2 Il entre en vigueur en même temps que la loi du 18 mars 1988 sur les indemnités parlementaires38.
35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3632; FF 2002 3715 3737).
36 Actuellement «O de l’Ass. féd.» (art. 163, al. 1, Cst. – RS 101).
37 Actuellement «loi sur les moyens alloués aux parlementaires».
38 Actuellement «loi sur les moyens alloués aux parlementaires». Cette loi est entrée en vigueur le 1er juil. 1988.
1 Il presente decreto, di obbligatorietà generale36, non sottostà al referendum in virtù dell’articolo 14 capoverso 1 della legge del 18 marzo 1988 sulle indennità parlamentari.
2 Esso entra in vigore simultaneamente alla legge del 18 marzo 198837 sulle indennità parlamentari.
35 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’AF del 21 giu. 2002, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3632; FF 2002 3570 3591).
36 Ora: O dell’AF (art. 163 cpv. 1 Cost. – RS 101).
37 Questa L è entrata in vigore il 1° lug. 1988.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.