Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Attestation de la qualité d’électeur

1 L’attestation est accordée lorsque le signataire est inscrit dans le registre des électeurs le jour où la liste des signatures a été présentée pour attestation.

2 Lorsque le service refuse l’attestation, il doit en indiquer le motif en recourant à l’une des formules suivantes:

a.
illisible;
b.
non identifiable;
c.
signature donnée plusieurs fois;
d.
signatures de la même main;
e.
signature non manuscrite;
f.
n’est pas inscrit;
g.34
absence de signature manuscrite;
h.35
date de naissance erronée.

3 Le service indique sur chaque liste ou dans l’attestation collective le nombre des signatures valables et celui des signatures non valables.

4 …36

5 La Chancellerie fédérale établit des instructions sur la délivrance de l’attestation collective selon l’art. 62, al. 4, LDP.

6 Le service sauvegarde le secret du vote.37

34 Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1er avr. 1997 (RO 1997 761).

35 Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1er avr. 1997 (RO 1997 761).

36 Abrogé par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, avec effet au 1er avr. 1997 (RO 1997 761).

37 Introduit par le ch. I de l’O du 2 sept. 1987, en vigueur depuis le 15 sept. 1987 (RO 1987 1126).

Art. 19 Attestazione del diritto di voto

1 L’attestazione del diritto di voto è rilasciata se il firmatario è iscritto nel catalogo elettorale nel giorno in cui la lista delle firme è presentata per l’attestazione.

2 Il servizio, se nega l’attestazione, deve indicarne il motivo con una delle formule seguenti:

a.
illeggibile;
b.
non identificabile;
c.
ripetuta;
d.
di stessa mano;
e.
non manoscritta;
f.
non figura nel catalogo;
g.33
manca la firma autografa;
h.34
data di nascita errata.

3 Il servizio indica su ogni lista o nell’attestazione collettiva il numero delle firme valide e di quelle non valide.

4 …35

5 La Cancelleria federale emana istruzioni sull’attestazione collettiva, giusta l’articolo 62 capoverso 4 della LDP.

6 Il servizio tutela la segretezza del voto.36

33 Introdotta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

34 Introdotta dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, in vigore dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

35 Abrogato dal n. I dell’O del 26 feb. 1997, con effetto dal 1° apr. 1997 (RU 1997 761).

36 Introdotto dal n. I dell’O del 2 set. 1987, in vigore dal 15 set. 1987 (RU 1987 1126).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.