Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.1 Loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)

Inverser les langues

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Exclusion du droit de vote
Art. 2 Esclusione dal diritto di voto
Art. 3 Domicile politique
Art. 3 Domicilio politico
Art. 4 Registre des électeurs
Art. 4 Catalogo elettorale
Art. 5 Principes régissant l’exercice du droit de vote
Art. 5 Principi per l’espressione del voto
Art. 6 Vote des invalides
Art. 6 Voto degli invalidi
Art. 7 Vote anticipé
Art. 7 Voto anticipato
Art. 8 Vote par correspondance
Art. 8 Voto per corrispondenza
Art. 8a Vote électronique
Art. 8a Voto elettronico
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Date et exécution
Art. 10 Organizzazione
Art. 10a Information des électeurs
Art. 10a Informazione degli aventi diritto di voto
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Nullité des bulletins de vote
Art. 12 Schede nulle
Art. 13 Constatation du résultat de la votation
Art. 13 Determinazione del risultato
Art. 14 Procès-verbal de la votation
Art. 14 Processo verbale
Art. 15 Validation et publication du résultat de la votation
Art. 15 Accertamento e pubblicazione del risultato
Art. 16 Répartition des sièges entre les cantons
Art. 16 Ripartizione dei seggi tra i Cantoni
Art. 17 Mode de répartition
Art. 17 Metodo di ripartizione
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Date de l’élection
Art. 19 Data dell’elezione
Art. 20 Tirage au sort
Art. 20 Decisione per sorteggio
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Date limite du dépôt des listes de candidats
Art. 21 Termine per la presentazione delle proposte
Art. 22 Nombre et désignation des candidats
Art. 22 Numero e designazione dei candidati
Art. 23 Dénomination de la liste de candidats
Art. 23 Denominazione della proposta
Art. 24 Signataires
Art. 24
Art. 25
Art. 25 Rappresentanti
Art. 26 Consultation des listes de candidats
Art. 26 Consultazione delle proposte
Art. 27 Candidatures multiples
Art. 27 Candidature plurime
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Mise au point des listes; candidatures de remplacement
Art. 29 Rettificazioni; proposte di sostituzione
Art. 30 Listes électorales
Art. 30 Liste
Art. 31 Apparentement
Art. 31 Congiunzione di liste
Art. 32 Publication des listes électorales
Art. 32 Pubblicazione delle liste
Art. 32a Annulation de candidatures
Art. 32a Annullamento di candidature
Art. 33 Etablissement et remise des bulletins électoraux
Art. 33 Allestimento e consegna delle schede
Art. 34 Notice explicative
Art. 34 Guida elettorale
Art. 35 Mode de remplir le bulletin
Art. 35 Riempimento della scheda
Art. 36 Suffrages accordés à des personnes décédées
Art. 36 Suffragi dati a persone decedute
Art. 37 Suffrages complémentaires
Art. 37 Suffragi di complemento
Art. 38 Bulletins électoraux et suffrages nominatifs nuls
Art. 38 Schede e suffragi nulli
Art. 39 Récapitulation des résultats
Art. 39 Compilazione dei risultati
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Répartitions suivantes
Art. 41 Ripartizioni successive
Art. 42
Art. 42 Ripartizione dei mandati fra liste congiunte
Art. 43 Détermination des élus et des suppléants
Art. 43 Proclamazione degli eletti e ordine di subentro
Art. 44 Mandats en surnombre
Art. 44 Mandati in soprannumero
Art. 45 Election tacite
Art. 45 Elezione tacita
Art. 46 Election sans dépôt de liste
Art. 46 Elezione senza liste
Art. 47 Mode de procéder
Art. 47 Procedura
Art. 48 Bulletin électoral
Art. 48 Scheda
Art. 49 Bulletins nuls
Art. 49 Schede nulle
Art. 50 Canton prévoyant la possibilité de l’élection tacite
Art. 50 Cantoni con possibilità di elezione tacita
Art. 51 Elections de remplacement
Art. 51 Elezioni suppletorie
Art. 52 Avis d’élection; publication des résultats de l’élection
Art. 52 Avviso d’elezione; pubblicazione dei risultati
Art. 53
Art. 53 Verificazione dei poteri
Art. 54 Démission
Art. 54 Dimissioni
Art. 55 Substitution
Art. 55 Subentro
Art. 56 Election complémentaire
Art. 56 Elezione complementare
Art. 57 Fin de la législature
Art. 57 Fine del periodo di nomina
Art. 58 Publication
Art. 58 Pubblicazione
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Portée du délai
Art. 59a Importanza del termine
Art. 59b Exclusion du retrait
Art. 59b Inammissibilità del ritiro
Art. 59c Votation populaire
Art. 59c Votazione popolare
Art. 60 Liste de signatures
Art. 60 Lista delle firme
Art. 60a Téléchargement de listes à faire signer
Art. 60a Lista delle firme in forma elettronica
Art. 61 Signature
Art. 61 Firma
Art. 62 Attestation de la qualité d’électeur
Art. 62 Attestazione del diritto di voto
Art. 63 Refus de l’attestation
Art. 63 Diniego dell’attestazione
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Aboutissement
Art. 66 Riuscita
Art. 67 Compétence
Art. 67 Competenza
Art. 67a Forme
Art. 67a Forma
Art. 67b Aboutissement
Art. 67b Riuscita
Art. 68 Liste de signatures
Art. 68 Lista delle firme
Art. 69 Examen préliminaire
Art. 69 Esame preliminare
Art. 69a Téléchargement de listes à faire signer
Art. 69a Lista delle firme in forma elettronica
Art. 70 Dispositions complémentaires
Art. 70 Disposizioni completive
Art. 71 Dépôt
Art. 71 Deposito
Art. 72 Aboutissement
Art. 72 Riuscita
Art. 73 Retrait
Art. 73 Ritiro
Art. 73a Retrait inconditionnel et retrait conditionnel
Art. 73a Ritiro incondizionato e ritiro condizionato
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Votation populaire
Art. 75a Votazione popolare
Art. 76
Art. 76
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b Obligation de déclarer le financement des partis politiques
Art. 76b Obbligo dei partiti di rendere pubblico il loro finanziamento
Art. 76c Obligation de déclarer le financement de campagnes de votation et de campagnes électorales
Art. 76c Obbligo di rendere pubblico il finanziamento di campagne in vista di elezioni o votazioni
Art. 76d Délais et modalités de l’obligation de déclarer
Art. 76d Termini e modalità dell’obbligo di rendere pubblico il finanziamento
Art. 76e Contrôle
Art. 76e Controllo
Art. 76f Publication
Art. 76f Pubblicazione
Art. 76g Autorité compétente
Art. 76g Servizio competente
Art. 76h Libéralités anonymes et libéralités provenant de l’étranger
Art. 76h Liberalità anonime e liberalità provenienti dall’estero
Art. 76i Traitement de données personnelles et échange d’informations
Art. 76i Trattamento di dati personali e scambio di informazioni
Art. 76j Dispositions pénales
Art. 76j Disposizioni penali
Art. 76k Réserve en faveur du droit cantonal
Art. 76k Riserva della legislazione cantonale
Art. 77 Recours
Art. 77 Ricorsi
Art. 78 Mémoire de recours
Art. 78 Motivazione
Art. 79 Décisions sur recours et mesures
Art. 79 Decisioni su ricorso e altre disposizioni
Art. 80 Recours devant le Tribunal fédéral
Art. 80 Ricorso al Tribunale federale
Art. 81
Art. 81e
Art. 83 Droit cantonal
Art. 83 Diritto cantonale
Art. 84 Utilisation de techniques nouvelles
Art. 84 Impiego di ausili tecnici
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Gratuité des actes administratifs
Art. 86 Gratuità delle operazioni ufficiali
Art. 87 Relevés statistiques
Art. 87 Rilevazioni statistiche
Art. 88 Modification de lois fédérales
Art. 88 Modificazione di leggi federali
Art. 89 Abrogation de lois fédérales
Art. 89 Abrogazione di leggi federali
Art. 90 Dispositions transitoires
Art. 90 Diritto transitorio
Art. 90a Disposition transitoire relative à la modification du 25 septembre 2009
Art. 90a Disposizione transitoria della modifica del 25 settembre 2009
Art. 91 Exécution
Art. 91 Esecuzione
Art. 92 Référendum et entrée en vigueur
Art. 92 Referendum e entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.