Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

152.12 Règlement du 17 janvier 2006 sur l'archivage au Tribunal pénal fédéral

152.12 Regolamento del Tribunale penale federale del 17 gennaio 2006 concernente l'archiviazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Consultation pendant le délai de protection

(art. 13 LAr)

1 L’autorisation de consulter les archives avant l’expiration du délai de protection peut être accordée, pour autant que le requérant démontre un intérêt digne de protection, aux conditions suivantes:

a.
la personne concernée a donné son accord;
b.
les personnes concernées sont décédées depuis trois ans au moins;
c.
les documents étaient déjà accessibles au public, sous réserve de nouveaux éléments qui s’opposeraient à leur consultation; ou
d.
la consultation paraît justifiée au regard d’une activité scientifique, sous réserve toutefois que le but poursuivi par la protection soit sauvegardé.

2 La consultation peut être restreinte à une partie des actes si la protection de la personnalité ou de secrets spécifiques l’exige. Les documents remis en consultation peuvent être anonymisés.

Art. 13 Consultazione durante il termine di protezione

(art. 13 LAr)

1 Nella misura in cui il richiedente dimostri un interesse degno di protezione, la consultazione durante il termine di protezione può essere in particolare accordata se:

a.
le persone interessate vi hanno acconsentito;
b.
le persone interessate sono decedute da almeno 3 anni;
c.
i documenti già erano accessibili al pubblico e non vi sono nuovi motivi che si oppongano alla consultazione; oppure
d.
giustificato per un’attività scientifica, salvaguardando lo scopo della protezione.

2 Allo scopo di proteggere i diritti della personalità, come pure specifici segreti, la consultazione può essere limitata a determinate parti degli atti. Gli atti di cui è ammessa la consultazione possono essere anonimizzati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.