Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi)

142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95a Principe

1 Les constructions et les installations qui servent à la Confédération pour l’hébergement de requérants d’asile ou l’exécution de procédures d’asile sont soumises au DFJP (autorité d’approbation) pour approbation des plans dans les cas suivants:

a.
elles sont nouvellement érigées;
b.
elles sont modifiées ou affectées à cette nouvelle utilisation.

2 L’approbation des plans couvre toutes les autorisations requises par le droit fédéral.

3 Aucune autorisation ni aucun plan relevant du droit cantonal ne sont requis. Le droit cantonal est pris en compte dans le cadre de la procédure d’approbation des plans et de la pesée des intérêts.

4 En règle générale, l’approbation des plans des projets ayant des effets considérables sur l’aménagement du territoire et sur l’environnement présuppose qu’un plan sectoriel conforme à la loi du 22 juin 1979 sur l’aménagement du territoire268 ait été établi.

Art. 95a Principio

1 Gli edifici e le infrastrutture che servono alla Confederazione per alloggiare richiedenti l’asilo o per espletare procedure d’asilo necessitano dell’approvazione dei piani da parte del DFGP (autorità d’autorizzazione) se sono:

a.
edificati ex novo;
b.
modificati o destinati a tale nuovo scopo.

2 Con l’approvazione dei piani sono rilasciate tutte le autorizzazioni necessarie secondo il diritto federale.

3 Non è necessaria alcuna autorizzazione o piano del diritto cantonale. Nella procedura di approvazione dei piani e nella ponderazione degli interessi va considerato il diritto cantonale.

4 L’approvazione dei piani per progetti che hanno un impatto notevole sul territorio e sull’ambiente presuppone fondamentalmente un piano settoriale secondo la legge federale del 22 giugno 1979266 sulla pianificazione del territorio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.