Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.205 Ordonnance du 15 août 2018 sur l'intégration des étrangers (OIE)

142.205 Ordinanza del 15 agosto 2018 sull'integrazione degli stranieri (OIntS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Première information et mesures d’intégration à l’arrivée en Suisse

(art. 4 et 57 LEI)

1 Les autorités compétentes de la Confédération, des cantons et des communes fournissent des informations aux étrangers nouvellement arrivés en Suisse, notamment sur:

a.
l’importance des connaissances linguistiques, de la formation et du travail;
b.
les offres destinées à améliorer les compétences linguistiques;
c.
l’ordre juridique et les conséquences de son inobservation, ainsi que les normes et règles de base à respecter en vue d’accéder à l’égalité des chances s’agissant de la participation à la vie sociale, économique et culturelle.

2 Pour les personnes ayant des besoins d’intégration particuliers, les cantons prévoient des mesures d’intégration appropriées dans les structures ordinaires ou dans le cadre de l’encouragement spécifique de l’intégration.

Art. 8 Prima informazione e misure d’integrazione per gli stranieri appena giunti in Svizzera

(art. 4 e 57 LStrI)

1 Le competenti autorità federali, cantonali e comunali informano i cittadini stranieri appena giunti in Svizzera in particolare:

a.
sull’importanza delle competenze linguistiche, della formazione e del lavoro;
b.
su offerte adeguate per migliorare le competenze linguistiche;
c.
sull’ordinamento giuridico e sulle conseguenze in caso di inosservanza, nonché sulle norme e le regole fondamentali per partecipare con pari opportunità alla vita sociale, economica e culturale.

2 Per le persone con un bisogno d’integrazione particolare, i Cantoni prevedono misure d’integrazione adeguate nelle strutture ordinarie o nel quadro della promozione specifica dell’integrazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.