Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.204 Ordonnance du 15 août 2018 sur l'entrée et l'octroi de visas (OEV)

142.204 Ordinanza del 15 agosto 2018 concernente l'entrata e il rilascio del visto (OEV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 67 Court séjour et transit aéroportuaire

1 Les décisions de refus, d’annulation, d’abrogation d’un visa de court séjour ou de transit aéroportuaire sont rendues au nom du SEM (art. 35) ou du DFAE (art. 38) au moyen du formulaire type figurant à l’annexe VI du code des visas126.

2 Lorsque l’entrée en Suisse est refusée à l’aéroport, le SEM rend une décision susceptible de recours conformément à l’art. 65, al. 2, LEI.

3 Les voies de droit cantonales sont ouvertes en cas de décision prononcée en vertu de l’art. 39 par une autorité cantonale de migration.

126 Cf. note de bas de page relative à l’art. 1, al. 4, let. c.

Art. 69 Abrogazione e modifica di altri atti normativi

1 L’ordinanza del 22 ottobre 2008111 concernente l’entrata e il rilascio del visto è abrogata.

2 Gli atti normativi qui appresso sono modificati come segue:

...112

111 [RU 2008 5441, 6273 n. III; 2009 5097, 6937 all. 4 n. II 6; 2010 1205, 5763, 5767; 2011 3317; 2012 3817, 4891; 2013 2733; 2014 1393; 2015 1849 n. I 2, 1867, 3035, 3723, 4237 n. III; 2016 1283, 3721; 2017 563 n. I 2, 1683, 2549, 3273]

112 Le mod. possono essere consultate alla RU 2018 3087.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.