Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.225 Constitution du Canton de Saint-Gall, du 10 juin 2001

131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65

Le Parlement cantonal:

a.
arrête les modifications constitutionnelles;
b.
adopte, modifie ou abroge les lois;
c.
approuve la conclusion ou la dénonciation de traités interétatiques de rang constitutionnel ou législatif;
d.
se donne un règlement interne et définit les instruments parlementaires;
e.
s’informe au sujet des relations extérieures et définit les objectifs à atteindre dans ce domaine;
f.
décide du budget ainsi que de la quotité de l’impôt et approuve le compte d’Etat;
g.
décide des nouvelles dépenses qui excèdent le montant fixé par la loi;
h.
examine la planification des tâches ainsi que la planification financière conformément à la loi;
i.
discute de rapports;
j.
exerce la surveillance sur le Gouvernement et l’administration de l’Etat;
k.
exerce la surveillance sur la gestion des tribunaux;
l.
dépose des initiatives cantonales conformément à la Constitution fédérale;
m.
accomplit les autres tâches que lui attribue la loi.

Art. 65

Il Gran Consiglio:

a.
decide le modifiche costituzionali;
b.
emana, modifica e abroga le leggi;
c.
approva la conclusione e la denuncia di accordi interstatali con rango costituzionale o di legge;
d.
si dà un regolamento interno e stabilisce gli strumenti parlamentari;
e.
s’informa in merito alle relazioni esterne e definisce gli obiettivi in questo campo;
f.
delibera il bilancio di previsione, decide l’aliquota fiscale e approva il conto di Stato;
g.
decide circa nuove spese che superino l’importo stabilito dalla legge;
h.
tratta il piano dei compiti e finanziario conformemente alla legge;
i.
discute i rapporti che gli sono sottoposti;
j.
esercita la vigilanza sul Governo e sull’amministrazione dello Stato;
k.
esercita la vigilanza sulla gestione dei tribunali;
l.
presenta le iniziative cantonali conformemente alla Costituzione federale;
m.
adempie gli altri compiti attribuitigli dalla legge.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.