Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.225 Constitution du Canton de Saint-Gall, du 10 juin 2001

131.225 Costituzione del Cantone di San Gallo, del 10 giugno 2001

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les droits fondamentaux sont garantis conformément à la Constitution fédérale, notamment:

a.
le respect et la protection de la dignité humaine;
b.
l’égalité dans et devant la loi, la protection contre toute espèce de discrimination et l’égalité entre femmes et hommes;
c.
la protection contre l’arbitraire et la protection de la bonne foi;
d.
le droit à la vie et la liberté personnelle, notamment à l’intégrité physique et psychique;
e.
le droit des enfants et des jeunes à être protégés et encouragés;
f.
le droit d’obtenir de l’aide dans des situations de détresse;
g.
le droit à la protection de la sphère privée, y compris le droit à la protection contre l’emploi abusif de données personnelles;
h.
le droit au mariage et à la famille;
i.
la liberté de conscience et de croyance;
j.
la liberté d’opinion et la liberté d’information;
k.
la liberté des médias;
l.
la liberté de la langue;
m.
le droit à un enseignement de base suffisant et gratuit;
n.
la liberté de l’enseignement et de la recherche scientifiques;
o.
la liberté de l’art;
p.
la liberté de réunion;
q.
la liberté d’association;
r.
la liberté d’établissement pour les Suissesses et les Suisses;
s.
la protection des Suissesses et des Suisses contre l’expulsion, l’extradition et le refoulement;
t.
la garantie de la propriété;
u.
la liberté économique;
v.
la liberté syndicale des partenaires sociaux et de leurs organisations;
w.
le droit de pétition;
x.
la libre formation de l’opinion des citoyennes et des citoyens ainsi que l’expression fidèle et sûre de leur volonté dans l’exercice de leurs droits politiques.

Art. 2

I diritti fondamentali sono garantiti conformemente alla Costituzione federale, segnatamente:

a.
il rispetto e la protezione della dignità umana;
b.
l’uguaglianza giuridica, la protezione da qualsivoglia discriminazione e la parità dei sessi;
c.
la protezione dall’arbitrarietà e la tutela della buona fede;
d.
il diritto alla vita e alla libertà personale, segnatamente all’integrità fisica e psichica;
e.
il diritto dei fanciulli e degli adolescenti di essere protetti e incentivati;
f.
il diritto all’aiuto nelle situazioni di bisogno;
g.
la protezione della sfera privata, inclusa la protezione dall’abuso di dati personali;
h.
il diritto al matrimonio e alla famiglia;
i.
la libertà di credo e di coscienza;
j.
la libertà di opinione e d’informazione;
k.
la libertà dei mezzi di comunicazione sociale;
l.
la libertà di lingua;
m.
il diritto a un’istruzione di base sufficiente e gratuita;
n.
la libertà dell’insegnamento e della ricerca scientifici;
o.
la libertà dell’arte;
p.
la libertà di riunione;
q.
la libertà di associazione;
r.
la libertà di domicilio per gli Svizzeri;
s.
la protezione degli Svizzeri dall’espulsione, dall’estradizione e dall’allontanamento coatto;
t.
la garanzia della proprietà;
u.
la libertà economica;
v.
la libertà di coalizione delle parti sociali e delle loro organizzazioni;
w.
il diritto di petizione;
x.
la libera formazione dell’opinione, nonché l’espressione fedele del voto nell’esercizio dei diritti politici.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.