Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.2 Ordonnance du 16 août 2017 sur les systèmes d'information et les systèmes de stockage de données du Service de renseignement de la Confédération (OSIS-SRC)

121.2 Ordinanza del 16 agosto 2017 sui sistemi d'informazione e di memorizzazione del Servizio delle attività informative della Confederazione (OSIME-SIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Effacement des données

1 Le SRC veille, au moment de l’effacement, à ce que toutes les données devant être archivées aient été transférées dans un module d’archivage.

2 Il efface les données dans les systèmes d’information et de stockage dans un délai de 3 mois à compter de l’expiration de la durée de conservation fixée aux art. 7, al. 7, 21, al. 2, 28, 34, al. 2, 40, 45, 50, 55, 60, 65 et 70.

3 Il efface un objet dans IASA SRC ou IASA-EXTR SRC lorsque le dernier document source y relatif a été effacé.

4 Il efface un document original dans IASA-EXTR SRC lorsque le dernier document source y relatif a été effacé.

5 Il efface les documents originaux dans IASA SRC au plus tard à l’échéance de la durée de conservation (art. 21, al. 2).

Art. 8 Cancellazione dei dati

1 Il SIC provvede affinché, in occasione della cancellazione, tutti i dati che devono essere archiviati siano trasferiti in un modulo di archiviazione.

2 Cancella i dati nei sistemi d’informazione e di memorizzazione entro tre mesi dalla scadenza della durata di conservazione secondo gli articoli 7 capoverso 7, 21 capoverso 2, 28, 34 capoverso 2, 40, 45, 50, 55, 60, 65 e 70.

3 Cancella un oggetto in IASA SIC o IASA-GEX SIC dopo che è stato cancellato l’ultimo metadocumento ad esso riferito.

4 Cancella un documento originale in IASA-GEX SIC dopo che è stato cancellato l’ultimo metadocumento ad esso riferito.

5 Cancella i documenti originali in IASA SIC al più tardi allo scadere della durata di conservazione (art. 21 cpv. 2).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.