Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

120.73 Ordonnance du 27 mai 2020 sur la protection contre les cyberrisques dans l'administration fédérale (Ordonnance sur les cyberrisques, OPCy)

120.73 Ordinanza del 27 maggio 2020 sulla protezione contro i ciber-rischi nell'Amministrazione federale (Ordinanza sui ciber-rischi, OCiber)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Départements et Chancellerie fédérale

1 À la fin de chaque année, les départements et la Chancellerie fédérale informent le NCSC de l’état de la sécurité informatique.

2 Les fournisseurs de prestations internes visés à l’art. 9 OTNI10 rendent régulièrement compte au NCSC des failles de sécurité et des cyberincidents détectés ainsi que des mesures prises ou prévues pour y remédier.11

3 Les départements et la Chancellerie fédérale désignent chacun un délégué à la sécurité informatique (DSID), qui agit sur mandat direct de la direction du département.12

4 Les DSID assument notamment les tâches suivantes:

a.
coordonner les aspects de la sécurité informatique au sein du département ou de la Chancellerie fédérale ainsi qu’avec les services compétents en matière de coordination et de collaboration au niveau interdépartemental;
b.
élaborer les bases nécessaires à la mise en œuvre des directives en matière de sécurité informatique et à l’organisation au niveau du département ou de la Chancellerie fédérale.13

5 Les départements et la Chancellerie fédérale règlent les relations entre le DSID et les délégués à la sécurité informatique des unités administratives (DSIO), notamment la conduite technique en matière de sécurité.14

10 RS 172.010.58

11 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

13 Introduit par le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

14 Introduit par le ch. I de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

Art. 13 Dipartimenti e Cancelleria federale

1 Alla fine dell’anno i dipartimenti e la Cancelleria federale riferiscono al NCSC in merito allo stato della sicurezza informatica.

2 I fornitori di prestazioni interni di cui all’articolo 9 OTDI10 informano regolarmente il NCSC sulle vulnerabilità scoperte e sui ciberincidenti, nonché sulle misure previste e adottate per porvi rimedio.11

3 I dipartimenti e la Cancelleria federale designano ciascuno un incaricato della sicurezza informatica (ISID), che opera su incarico diretto della direzione del dipartimento.12

4 Gli ISID hanno segnatamente i seguenti compiti:

a.
coordinare tutti gli aspetti della sicurezza informatica all’interno del dipartimento o della Cancelleria federale nonché con i servizi preposti al coordinamento e alla collaborazione interdipartimentali;
b.
elaborare le basi necessarie per l’attuazione delle direttive in materia di sicurezza informatica e per l’organizzazione a livello di dipartimento o della Cancelleria federale.13

5 I dipartimenti e la Cancelleria federale disciplinano il rapporto tra l’ISID e l’incaricato della sicurezza informatica delle unità amministrative (ISIU), segnatamente la responsabilità tecnica per le questioni di sicurezza.14

10 RS 172.010.58

11 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

13 Introdotto dal n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

14 Introdotto dal n. I dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.