Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.1 Statuts du Fonds monétaire international, du 22 juillet 1944 (avec annexes)

0.979.1 Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XXXI Dispositions finales

Section 1: Entrée en vigueur

Le présent Accord entre en vigueur dès qu’il est signé au nom des gouvernements réunissant 65 % du total des quotes‑parts énumérées à l’annexe A et que les instruments visés à la section 2, par. a), du présent article sont déposés en leur nom; le présent Accord ne peut, en aucun cas, entrer en vigueur avant le 1er mai 1945.

Section 2: Signature

a)
Chacun des gouvernements au nom desquels le présent Accord est signé doit déposer auprès du Gouvernement des États‑Unis d’Amérique un instrument dans lequel il affirme avoir accepté le présent Accord conformément à ses lois et avoir pris toutes les mesures nécessaires pour pouvoir s’acquitter de toutes les obligations qu’il assume en vertu du présent Accord.
b)
Chaque pays devient membre du Fonds à la date du dépôt en son nom de l’instrument visé au par. a) ci‑dessus, étant entendu qu’aucun pays ne peut devenir membre avant que le présent Accord n’entre en vigueur aux termes de la section 1 du présent article.
c)
Le Gouvernement des États‑Unis d’Amérique informe les gouvernements de tous les pays énumérés à l’annexe A, et les gouvernements de tous les pays dont l’adhésion est approuvée conformément à la section 2 de l’art. II, des signatures qui ont été apposées au présent Accord et des instruments visés au par. a) ci‑dessus qui ont été déposés.
d)
Au moment où le présent Accord est signé en son nom, chaque gouvernement remet au Gouvernement des États‑Unis d’Amérique un centième de 1 % de la totalité de sa souscription en or ou en dollars des États‑Unis afin de couvrir les dépenses administratives du Fonds. Le Gouvernement des États‑Unis d’Amérique détient ces fonds, en dépôt, à un compte spécial et les transfère au Conseil des gouverneurs du Fonds lorsque la première réunion est convoquée. Si le présent Accord n’est pas entré en vigueur au 31 décembre 1945, le Gouvernement des États‑Unis d’Amérique doit retourner ces fonds aux gouvernements qui les ont versés.
e)
Le présent Accord peut être signé à Washington, au nom des gouvernements des pays énumérés à l’annexe A, jusqu’au 31 décembre 1945.
f)
Après le 31 décembre 1945, le présent Accord pourra être signé au nom des gouvernements des pays dont l’admission aura été approuvée conformément à la section 2 de l’art. II.
g)
En signant le présent Accord, tous les gouvernements l’acceptent tant en leur propre nom qu’au regard de leurs colonies, de leurs territoires d’outre-mer, des territoires sous leur protection, souveraineté ou autorité et de tous les territoires sur lesquels ils exercent un mandat.
h)
Le par. d) ci‑dessus entre en vigueur pour chaque gouvernement signataire à compter de la date de sa signature.
(Dans le texte original, la disposition suivante, concernant la signature et le dépôt des Statuts, figure à la suite de l’art. XX.)

Art. XXXI Disposizioni finali

Sezione1: Entrata in vigore

Il presente accordo entra in vigore non appena sia stato firmato a nome dei governi che riuniscono il sessantacinque per cento del totale delle quote elencate all’allegato A e siano depositati a loro nome gli strumenti di cui al presente articolo, sezione 2, comma a). In nessun caso il presente accordo può entrare in vigore prima del primo maggio 1945.

Sezione 2: Firma

a)
Ciascuno dei governi a nome dei quali viene firmato il presente accordo deve depositare presso il governo degli Stati Uniti d’America uno strumento nel quale dichiari di aver accettato il presente accordo in conformità delle proprie leggi e di aver preso tutti i provvedimenti necessari per poter adempire a tutti gli obblighi che si assume in base al presente statuto.
b)
Ciascuno Stato diviene membro del Fondo alla data del deposito a suo nome dello strumento di cui al precedente comma a), restando inteso che nessuno Stato può divenire membro prima dell’entrata in vigore del presente statuto ai sensi del presente articolo, sezione 1.
c)
Il governo degli Stati Uniti d’America informa il governo di tutti gli Stati elencati all’allegato A e il governo di tutti gli Stati la cui adesione sia approvata in conformità dell’articolo II, sezione 2, riguardo alle firme apposte al presente accordo e degli strumenti di cui al precedente comma a) che siano stati depositati.
d)
Nel momento in cui il presente accordo è firmato a suo nome, ciascun governo consegna al governo degli Stati Uniti d’America un centesimo dell’uno per cento della totalità della propria sottoscrizione in oro o in dollari degli Stati Uniti, per coprire le spese amministrative del Fondo. Il governo degli Stati Uniti d’America detiene tali fondi in deposito su un conto speciale e li trasferisce al Consiglio dei governatori del Fondo, alla prima riunione convocata. Se il presente accordo non sarà entrato in vigore al 31 dicembre 1945, il governo degli Stati Uniti d’America deve restituire i fondi suddetti ai governi che li hanno versati.
e)
Il presente accordo può essere firmato a Washington, a nome dei governi degli Stati elencati all’allegato A, sino al 31 dicembre 1945.
f)
Dopo il 31 dicembre 1945, il presente accordo potrà essere firmato a nome del governo degli Stati la cui ammissione sia stata approvata in conformità dell’articolo II, sezione 2.
g)
Nel firmare il presente statuto, tutti i governi l’accettano a nome proprio e delle proprie colonie, dei territori d’oltremare, dei territori sotto la loro protezione, sovranità e autorità e di tutti i territori sui quali esercitino un mandato.
h)
Il precedente comma d) entra in vigore per ogni governo firmatario con decorrenza dalla data della firma.
(Nel testo originale, la disposizione seguente, relativa alla firma e al deposito dello statuto, figura dopo l’articolo XX).

Fatto a Washington, in un’unica copia, depositata presso gli archivi del governo degli Stati Uniti d’America, il quale deve trasmetterne copie autenticate tutti i governi elencati all’allegato A e a tutti gli altri che saranno ammessi i qualità di membri a norma delle disposizioni dell’articolo II, sezione 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.