Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.1 Statuts du Fonds monétaire international, du 22 juillet 1944 (avec annexes)

0.979.1 Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Quotes‑parts et souscriptions

Section 1: Quotes‑parts et paiement des souscriptions

Une quote‑part, exprimée en droits de tirage spéciaux, est assignée à chaque État membre. Les quotes‑parts des États membres représentés à la Conférence monétaire et financière des Nations Unies et ayant adhéré avant le 31 décembre 1945, sont celles qui figurent à l’annexe A. Les quotes‑parts des autres États membres sont fixées par le Conseil des gouverneurs. La souscription de chaque État membre est égale à sa quote‑part et elle est versée intégralement au Fonds auprès du dépositaire approprié.

Section 2: Révision des quotes‑parts

a)
Tous les cinq ans au moins, le Conseil des gouverneurs procède à un examen général des quotes‑parts des États membres et, s’il le juge approprié, en propose la révision. Le Fonds peut également, s’il le juge opportun, envisager à tout autre moment, à la demande d’un État membre, l’ajustement de sa quote‑part.
b)
Le Fonds peut à tout moment proposer une augmentation des quotes‑parts des. États qui étaient membres au 31 août 1975 en proportion de leurs quotes‑parts à cette date pour un montant cumulatif n’excédant pas les montants transférés au titre de la section 12, par. f) i) et j), de l’art. V du Compte de versements spécial au Compte des ressources générales.
c)
La majorité de 85 % du nombre total des voix attribuées est requise pour toute modification des quotes‑parts.
d)
La quote‑part d’un État membre ne sera pas modifiée tant qu’il n’aura pas donné son consentement et qu’il n’aura pas effectué le versement, à moins que le versement ne soit réputé avoir été fait, conformément à la section 3, par. b), du présent article.

Section 3: Versements en cas de modification des quotes‑parts

a)
Tout État membre qui consent à une augmentation de sa quote‑part conformément aux dispositions du par. a) de la section 2 du présent article verse au Fonds, dans un délai fixé par celui‑ci, 25 % de l’augmentation en droits de tirage spéciaux, mais le Conseil des gouverneurs peut prescrire que le paiement peut s’effectuer, sur la même base pour tous les États membres, en tout ou en partie, en monnaies d’autres États membres spécifiées par le Fonds avec l’assentiment de ces États membres ou en la monnaie de l’État membre. Un non‑participant verse dans les monnaies d’autres États, membres, spécifiées par le Fonds avec l’assentiment de ces États membres, le pourcentage de l’augmentation que les participants doivent verser en droits de tirage spéciaux. Le solde de l’augmentation est versé par l’État membre en sa monnaie. Aucun paiement effectué par un État membre en vertu de la présente disposition ne doit avoir pour effet de porter les avoirs du Fonds en la monnaie d’un État membre au‑delà du niveau à partir duquel ils seraient assujettis à des commissions en vertu de la section 8, par. b) ii), de l’art. V.
b)
Tout État membre qui consent à une augmentation de sa quote‑part conformément à la section 2, par. b), du présent article est réputé avoir versé au Fonds un montant de souscription égal à cette augmentation.
c)
Si un État membre accepte une réduction de sa quote‑part, le Fonds lui verse, dans les soixante jours dès l’acceptation, un montant égal à la réduction. Ce versement est effectué dans la monnaie de l’État membre et en droits de tirage spéciaux ou en monnaies d’autres États membres, spécifiées par le Fonds avec leur assentiment, dans la mesure nécessaire pour éviter que les avoirs du Fonds en la monnaie de l’État membre ne soient ramenés à un niveau inférieur à la nouvelle quote‑part, étant entendu que, dans des circonstances exceptionnelles, le Fonds peut, en versant à l’État membre sa propre monnaie, ramener ses avoirs en cette monnaie à un niveau inférieur à la nouvelle quote‑part.
d)
La majorité de 70 % du nombre total des voix attribuées est requise pour toute décision prise en application du par. a) ci‑dessus, sauf pour la fixation d’un délai et de la spécification des monnaies en vertu de cette disposition.

Section 4: Remplacement de la monnaie par des titres

Le Fonds doit accepter de tout État membre, en remplacement de tel montant de la monnaie de l’État membre détenu au Compte des ressources générales qu’il estime ne pas être nécessaire à ses opérations et transactions, des bons ou engagements similaires émis par l’État membre ou par le dépositaire désigné conformément à la section 2 de l’art. XIII. Ces titres ne sont pas négociables, ne portent pas intérêt et doivent être payés à vue à leur valeur nominale par inscription au crédit du compte du Fonds auprès du dépositaire désigné. Les dispositions de la présente section s’appliquent non seulement à la monnaie de paiement de la souscription, mais aussi à toute autre monnaie qui est due au Fonds ou acquise par lui, et doit être portée au Compte des ressources générales.

Art. III Quote e sottoscrizioni

Sezione 1: Quote e versamento delle sottoscrizioni

Ad ogni Stato membro è assegnata una quota espressa in diritti speciali di prelievo. Le quote degli Stati membri rappresentati alla Conferenza monetaria e finanziaria delle Nazioni Uniti ed hanno aderito entro il 31 dicembre 1945 figurano nell’allegato A. Le quote degli altri Stati membri sono determinate dal Consiglio dei governatori. La sottoscrizione di ogni Stato membro è uguale alla sua quota e è versata integralmente al Fondo presso il depositario appropriato.

Sezione 2: Revisione delle quote

a)
Ad intervalli massimi di cinque anni, il Consiglio dei governatori effettua una revisione generale delle quote degli Stati membri e, qualora lo ritenga opportuno, ne propone la modifica. Esso può anche, sempre che lo ritenga opportuno, prendere in considerazione, in qualunque altro momento, su richiesta dello Stato interessato, la modifica della sua quota.
b)
Il Fondo può proporre in qualsiasi momento un aumento delle quote degli Stati che erano già membri il 31 agosto 1975, in proporzione alle loro quote a questa data, per un ammontare cumulato non superiore a quanto trasferito, secondo il disposto dell’articolo V, sezione 12, commi f) i) e j) dal Conto speciale dei versamenti al Conto delle risorse generali.
c)
Per qualsiasi modifica delle quota è necessaria la maggioranza dell’ottantacinque per cento dei voti complessivi.
d)
Nessuna quota viene modificata senza il consenso dello Stato membro interessato e prima che sia effettuato il versamento, a meno che non si consideri che esso già avvenuto, secondo quanto disposto alla sezione 3, coma b) del presente articolo.

Sezione 3: Versamenti in caso di modifica delle quote

a)
Lo Stato membro, che abbia dato il suo assenso all’aumento della propria quota, secondo quanto disposto dalla sezione 2, comma a) del presente articolo, versa al Fondo, entro un lasso di tempo da questo determinato, il venticinque per cento in diritti speciali di prelievo; il Consiglio dei governatori, tuttavia, può prescrivere che il versamento venga effettuato, su una base identica per tutti gli Stati membri, per intero o parzialmente, in valute di altri Stati membri specificati dal Fondo, previo il loro consenso, oppure nella moneta dello stesso Stato membro. Lo Stato non partecipante versa nelle monete di altri Stati membri, specificati dal Fondo, previo il loro consenso, la percentuale di aumento che i partecipanti devono versare in diritti speciali di prelievo. Lo Stato membro versa il resto dell’aumento della quota in moneta propria. Nessun pagamento effettuato da uno Stato membro, conformemente a quanto qui disposto, può avere come effetto di portare le disponibilità del Fondo nella moneta di uno Stato membro ad un livello superiore a quello a partire dal quale sarebbero soggette a provvigioni ai sensi dell’articolo V, sezione 8, comma b) numero ii).
b)
Si assume che ogni Stato membro, che abbia dato il suo assenso all’aumento della propria quota, secondo quanto disposto dalla sezione 2, comma a) del presente articolo, abbia versato al Fondo la sottoscrizione di importo uguale a questo aumento.
c)
Se uno Stato membro accettata una riduzione della propria quota, il Fondo gli versa entro sessanta giorni dalla data dell’accettazione, un importo pari alla riduzione. Il versamento è effettuato nella moneta dello Stato membro e in diritti speciali di prelievo o in monete di altri Stati membri specificati dal Fondo, previo il loro consenso, in proporzione tale da evitare che le disponibilità del Fondo nella moneta dello Stato membro risultino inferiori alla nuova quota; resta inteso peraltro che, in circostanze eccezionali, il Fondo, nell’effettuare un versamento ad uno Stato membro, può ridurre le proprie disponibilità in questa valuta ad un livello inferiore alla nuova quota.
d)
È necessaria la maggioranza del settanta per cento dei voti complessivi per qualsiasi decisione presa in applicazione del comma a) di cui sopra, fatta eccezione per la determinazione della scadenza e la specificazione delle monete in virtù di questa disposizione.

Sezione 4: Sostituzione della valuta con titoli

Il Fondo accetta da ogni membro, in sostituzione di quell’importo della valuta dello Stato membro depositato sul Conto delle risorse generali che non ritiene necessario per le proprie operazioni e transazioni, buoni od altre obbligazioni emessi dallo Stato membro o dal depositario designato conformemente all’articolo XIII, sezione 2. Questi titoli sono non trasferibili, infruttiferi e sono pagati a vista al loro valore nominale, accreditandoli sul conto del Fondo presso il depositario designato. Le disposizioni della presente sezione si applicano non solo alla valuta utilizzata per il pagamento della sottoscrizione, ma anche a qualsiasi altra valuta dovuta al Fondo o acquistata da questo, e iscritta nel Conto delle risorse generali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.