Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.278.9 Accord du 3 juillet 1992 entre la Confédération suisse et la République Socialiste du Vietnam concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.278.9 Accordo del 3 luglio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Libre transfert

(1)  Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
(b)
des remboursements d’emprunts;
(c)
des montants destinés à couvrir les frais relatifs à la gestion des investissements;
(d)
des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord;
(e)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
(f)
des revenus des personnes physiques;
(g)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris des plus-values éventuelles.

(2)  A moins que l’investisseur et la Partie Contractante concernée n’en disposent autrement, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert en vertu de la législation en vigueur en matière de change de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

(3)  Les dispositions de cet article ne s’opposent pas à ce que les Parties Contractantes appliquent leur législation respective en matière fiscale.

Art. 4 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente accorda a questi ultimi il libero trasferimento dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:

a)
gli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
b)
i rimborsi di prestiti;
c)
gli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione degli investimenti;
d)
i canoni e gli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 paragrafo (2) lettere (c), (d) e (e) del presente Accordo;
e)
i conferimenti supplementari di capitali necessari alla gestione e allo sviluppo degli investimenti;
f)
i redditi delle persone fisiche;
g)
i proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.

(2)  Salva diversa disposizione dell’investitore e della Parte contraente interessata, i trasferimenti si effettuano al tasso di cambio valevole alla data del trasferimento, conformemente alle norme in materia di cambio vigenti sul territorio della Parte contraente dove l’investimento è stato effettuato.

(3)  Le disposizioni del presente articolo non ostano all’applicazione della legislazione fiscale delle Parti contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.