Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)

0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Différends entre Parties Contractantes

(1)  Les différends entre Parties Contractantes au sujet de l’interprétation ou de l’application des dispositions du présent Accord seront réglés par voie diplomatique.

(2)  Si les deux Parties Contractantes n’arrivent pas à un règlement dans les douze mois à compter de la naissance du différend, ce dernier sera soumis, à la requête de l’une ou de l’autre Partie Contractante, à un tribunal arbitral composé de trois membres. Chaque Partie Contractante désignera un arbitre. Les deux arbitres ainsi désignés nommeront un président qui devra être ressortissant d’un Etat tiers.

(3)  Si l’une des Parties Contractantes n’a pas désigné son arbitre et qu’elle n’a pas donné suite à l’invitation adressée par l’autre Partie Contractante de procéder dans les deux mois à cette désignation, l’arbitre sera nommé, à la requête de cette dernière Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice.

(4)  Si les deux arbitres ne peuvent se mettre d’accord sur le choix du président dans les deux mois suivant leur désignation, ce dernier sera nommé, à la requête de l’une ou de l’autre Partie Contractante, par le Président de la Cour internationale de justice.

(5)  Si, dans les cas prévus aux al. (3) et (4) du présent article, le Président de la Cour internationale de justice est empêché d’exercer son mandat ou s’il est ressortissant de l’une des Parties Contractantes, les nominations seront faites par le Viceprésident et, si ce dernier est empêché ou s’il est ressortissant de l’une des Parties Contractantes, elles le seront par le membre le plus ancien de la Cour qui n’est ressortissant d’aucune des Parties Contractantes.

(6)  A moins que les Parties Contractantes n’en disposent autrement, le tribunal fixe lui‑même sa procédure.

(7)  Les décisions du tribunal sont définitives et obligatoires pour les Parties Contractantes.

(8)  En ce qui concerne les différends soumis, selon l’art. 10 du présent Accord, aux tribunaux compétents de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué, le tribunal arbitral selon le présent article ne peut rendre de sentence arbitrale portant décision sur tous les aspects de l’affaire qu’après avoir constaté que le jugement national viole une règle de droit international, les dispositions du présent Accord y comprises, qu’il est manifestement inéquitable ou constitue un déni de justice.

Art. 9 Controversie tra le Parti Contraenti

(1)  Le controversie tra le Parti Contraenti circa l’interpretazione o l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo sono composte per via diplomatica.

(2)  Se le due Parti Contraenti non pervengono a un’intesa entro dodici mesi dall’inizio della controversia, questa, a domanda dell’una o dell’altra Parte Contraente, è sottoposta a un tribunale arbitrale di tre membri. Ciascuna Parte Contraente designa un arbitro. I due arbitri così designati cooptano un presidente, cittadino di uno Stato terzo.

(3)  Se una Parte Contraente non designa il suo arbitro e non soddisfa l’invito trasmessole dall’altra Parte di procedere entro due mesi a tale designazione, l’arbitro è designato, a domanda di quest’ultima Parte, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

(4)  Se, entro due mesi dalla loro designazione, i due arbitri non giungono a un accordo riguardo alla cooptazione, il presidente è designato, a domanda di una delle parti Contraenti, dal Presidente della Corte internazionale di Giustizia.

(5)  Se, nei casi previsti ai capoversi (3) e (4) del presente articolo, il Presidente della Corte internazionale di Giustizia è impedito di svolgere il suo mandato o è cittadino di una delle Parti Contraenti, le nomine sono fatte dal Vicepresidente o, se anche quest’ultimo è impedito o è cittadino di una delle Parti, dal membro più anziano della Corte non cittadino di alcuna delle Parti Contraenti.

(6)  Salvo disposizione contraria delle Parti Contraenti, il tribunale stabilisce da sé la propria procedura.

(7)  I lodi sono definitivi e vincolano le Parti Contraenti.

(8)  Riguardo alle controversie sottoposte, a norma dell’articolo 10 del presente Accordo, ai tribunali competenti della Parte Contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento, il tribunale arbitrale ai sensi del presente articolo può emettere un lodo esteso a tutti gli aspetti del caso soltanto dopo aver accertato che la sentenza del giudice nazionale viola una norma di diritto internazionale, comprese le disposizioni del presente Accordo, è manifestamente iniqua o costituisce un diniego di giustizia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.