Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)

0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Protection et traitement des investissements

(1)  Chaque Partie Contractante protégera sur son territoire les investissements effectués conformément à sa législation par des investisseurs de l’autre Partie Contractante et n’entravera pas, par des mesures injustifiées ou discriminatoires, la gestion, l’entretien, l’utilisation, la jouissance, l’accroissement, la vente et, le cas échéant, la liquidation de tels investissements. En particulier, chaque Partie Contractante délivrera les autorisations visées à l’art. 2, al. (2), du présent Accord.

(2)  Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et équitable aux investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante. Ce traitement ne sera pas moins favorable que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par ses propres investisseurs ou que celui accordé par chaque Partie Contractante à des investissements effectués sur son territoire par les investisseurs de la nation la plus favorisée, si ce dernier traitement est plus favorable.

(3)  Le traitement de la nation la plus favorisée ne s’appliquera pas aux privilèges qu’une Partie Contractante accorde aux investisseurs d’un Etat tiers en vertu de sa participation ou de son association à une zone de libre‑échange, une union douanière ou un marché commun.

(4)  Le traitement de la nation la plus favorisée ne s’appliquera pas non plus aux avantages qu’une Partie Contractante accorde aux investisseurs d’un Etat tiers en vertu d’un accord de double imposition ou d’autres accords en matière d’imposition.

Art. 3 Protezione e trattamento degli investimenti

(1)  Ogni Parte Contraente protegge sul suo territorio gli investimenti effettuati conformemente alla sua legislazione da investitori dell’altra Parte Contraente e non ostacola con misure ingiustificate o discriminatorie la gestione, il mantenimento, l’uso, il godimento, l’incremento, la vendita e, se del caso, la liquidazione di detti investimenti. In particolare, ciascuna Parte Contraente rilascia le autorizzazioni di cui all’articolo 2 capoverso (2) del presente Accordo.

(2)  Ogni Parte Contraente assicura sul suo territorio un trattamento giusto e equo agli investimenti degli investitori dell’altra Parte Contraente. Tale trattamento dev’essere perlomeno uguale a quello che essa riconosce agli investimenti effettuati sul suo territorio dai propri investitori oppure, qualora fosse più favorevole, a quello da essa concesso agli investimenti effettuati sul suo territorio dagli investitori della nazione più favorita.

(3)  Il trattamento della nazione più favorita non si applica ai privilegi che una Parte Contraente accorda agli investitori di uno Stato terzo in virtù della propria partecipazione o associazione a una zona di libero scambio, a un’unione doganale o a un mercato unico.

(4)  Il trattamento della nazione più favorita non si applica inoltre ai vantaggi che una Parte Contraente concede agli investitori di uno Stato terzo in virtù di un accordo di doppia imposizione o di altri accordi in materia fiscale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.