Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.264.5 Accord du 31 mars 1997 entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.264.5 Accordo del 31 marzo 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V Libre transfert

1.  Chacune des Parties contractantes garantira aux investisseurs de l’autre Partie contractante le transfert sans délai dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement, notamment:

(a)
des revenus;
(b)
des montants résultant d’emprunts ou d’autres obligations contractuelles liés à l’investissement;
(c)
des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. I, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord;
(d)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
(e)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales d’un investissement, y compris des plus-values éventuelles.

2.  Les transferts de monnaie seront effectués au taux de change du marché prévalant à la date du transfert.

Art. V Libero trasferimento

1.  Ciascuna Parte contraente garantisce agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento, senza indugio e in moneta liberamente convertibile, degli importi relativi a un investimento, segnatamente:

(a)
dei redditi;
(b)
degli importi risultanti da prestiti o da altri obblighi contrattuali legati all’investimento;
(c)
dei canoni e degli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo I paragrafo 2 lettere c, d ed e del presente Accordo;
(d)
dei conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti;
(e)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.

2.  I trasferimenti di moneta sono effettuati al tasso di cambio di mercato applicato il giorno del trasferimento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.