Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.241.8 Accord du 5 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République Populaire Hongroise concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

0.975.241.8 Accordo del 5 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Popolare Ungherese concernente la promozione e la reciproca protezione degli investimenti (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Rapatriement et transfert

Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment:

a)
des intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
b)
des remboursements d’emprunts;
c)
des montants destinés à couvrir les frais relatifs à la gestion des investissements;
d)
des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. c), d) et e) du présent Accord;
e)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
f)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris l’appréciation du capital.

Art. 5 Rimpatrio e trasferimento

Ogni Parte contraente, sul cui territorio gli investitori dell’altra Parte hanno effettuato investimenti, accorda il libero trasferimento dei pagamenti concernenti detti investimenti, in particolare:

a)
degli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
b)
dei rimborsi di prestiti;
c)
degli importi destinati alla copertura dei costi relativi alla gestione degli investimenti;
d)
degli emolumenti e altri pagamenti derivanti dai diritti enumerati nell’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) ed e) del presente Accordo;
e)
degli apporti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo degli investimenti;
f)
del ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi eventuali plusvalori.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.