Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.216.9 Accord du 28 mai 1993 entre la Confédération suisse et la République de Bélarus concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.216.9 Accordo del 28 maggio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bielorussia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante

(1)  Afin de trouver une solution aux différends relatifs à des investissements entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante et sans préjudice de l’art. 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées, en vue de résoudre le cas à l’amiable.

(2)  Si ces consultations n’aboutissent pas à une solution dans un délai de six mois à compter de la date de la demande de règlement, l’investisseur peut soumettre le différend pour règlement, au choix:

(a)
au tribunal compétent de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été fait; ou
(b)
au Centre International pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements (CIRDI), institué par la Convention de Washington du 18 mars 196511 pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d’autres Etats; ou
(c)
à un tribunal arbitral ad hoc qui, sauf accord contraire des parties au différend, sera établi conformément aux règles d’arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) et appliquera ces mêmes règles.

(3)  Chaque Partie Contractante s’engage par le présent Accord à soumettre un différend relatif à un investissement à l’arbitrage international.

(4)  La Partie Contractante qui est partie au différend ne peut, à aucun moment de la procédure de règlement ou de l’exécution de la sentence, exciper du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage subi.

(5)  Aucune Partie Contractante ne poursuivra par la voie diplomatique un différend soumis à l’arbitrage international, à moins que l’autre Partie Contractante ne se conforme pas à la sentence rendue par le tribunal arbitral.

Art. 9 Controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente

(1)  Impregiudicato l’articolo 10 del presente Accordo (Controversie tra Parti contraenti), al fine di trovare una soluzione amichevole a qualsiasi controversia in merito a investimenti tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente, le Parti interessate procedono a consultazioni.

(2)  Se entro un termine di sei mesi a decorrere dalla data della domanda di composizione, tali consultazioni non portassero ad alcuna soluzione, l’investitore può sottoporre la controversia, a scelta:

(a)
al tribunale competente della Parte contraente sul cui territorio l’investimento è stato effettuato; o
(b)
al Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti (ICSID) istituito dalla Convenzione di Washington del 18 marzo 19652 per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini di altri Stati; o
(c)
a un tribunale arbitrale ad hoc che, salvo accordo contrario delle parti alla controversia, è costituito in conformità alle regole d’arbitrato della Commissione delle Nazioni Unite per il diritto commerciale internazionale (UNCITRAL) e applica queste stesse regole.

(3)  Ciascuna Parte contraente si impegna, con il presente Accordo, a sottoporre ad arbitrato internazionale una controversia relativa a un investimento.

(4)  La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura di composizione della controversia o di esecuzione della sentenza, eccepire che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subìto.

(5)  Nessuna delle Parti contraenti proporrà un’azione in via diplomatica per una controversia deferita ad arbitrato internazionale, salvo il rifiuto dell’altra Parte contraente di conformarsi alla sentenza pronunciata dal tribunale arbitrale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.