Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.212.7 Accord du 30 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Algérienne Démocratique et Populaire concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.212.7 Accordo del 30 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Popolare Democratica d'Algeria concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Dispositions finales

(1)  Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle les Parties Contractantes se seront notifié mutuellement l’accomplissement des procédures constitutionnelles internes requises à cet effet. La date d’entrée en vigueur sera celle de la dernière notification.

(2)  Le présent Accord sera valable pour une durée initiale de quinze (15) ans; après ce terme, il restera en vigueur pour des périodes successives de cinq (05) ans, à moins que l’une des Parties Contractantes ne le dénonce par écrit, avec préavis de six (06) mois avant l’expiration d’une période de validité.

(3)  En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 10 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de quinze (15) ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

Fait à Berne, le 30 novembre 2004, en deux exemplaires originaux, en langues arabe et française, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Joseph Deiss

Pour le
Gouvernement de la République
Algérienne Démocratique et Populaire:

Abdellatif Benachenhou

Art. 11 Disposizioni finali

(1)  Il presente Accordo entra in vigore alla data in cui le Parti contraenti si sono reciprocamente notificato l’adempimento delle formalità costituzionali nazionali richieste. La data dell’entrata in vigore è quella dell’ultima notifica.

(2)  Il presente Accordo è valido per una durata iniziale di quindici (15) anni; dopo questo periodo esso rimane in vigore per periodi successivi di cinque (05) anni, sempre che non venga denunciato per scritto da una delle Parti contraenti con preavviso di sei (06) mesi prima dello scadere del periodo di validità.

(3)  In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–10 del presente Accordo si applicano ancora per quindici (15) anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.