Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Accord du 7 mai 1982 portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979 (avec annexes)

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Conditions et modalités des prêts directs et des garanties

1 Dans le cas de prêts directs consentis par la Banque, le contrat:

a.
Détermine, en conformité des principes de gestion énoncés au par. 1 de l’art. 17 du présent Accord et sous réserve des autres dispositions de ce chapitre, toutes les conditions et modalités relatives au prêt en question, notamment en ce qui concerne l’amortissement, l’intérêt et autres charges, ainsi que les échéances et dates de paiement, et, en particulier,
b.
Prévoit que, sous réserve des dispositions du par. 3, al. c du présent article, les versements faits au titre de l’amortissement, des intérêts, des commissions et autres charges, sont effectués dans la monnaie prêtée, à moins que – dans le cas d’un prêt direct accordé dans le cadre des opérations spéciales – les règles et règlements pertinents n’en disposent autrement.

2 Dans le cas de prêts garantis par la Banque, le contrat de garantie:

a.
Détermine, en conformité des principes de gestion énoncés au par. 1 de l’art. 17 du présent Accord et sous réserve des autres dispositions de ce chapitre, toutes les conditions et modalités de la garantie en question, notamment celles qui se rapportent aux redevances, commissions et autres frais payables à la Banque, et, en particulier,
b.
Prévoit que, sous réserve des dispositions du par. 3, al. c du présent article, tous les versements faits à la Banque au titre du contrat de garantie sont effectués dans la monnaie prêtée, à moins que – dans le cas d’un prêt direct accordé dans le cadre des opérations spéciales – les règles et règlements pertinents n’en disposent autrement, et
c.
Prévoit également que la Banque peut mettre fin à sa responsabilité concernant le service des intérêts si, en cas de défaut de l’emprunteur et, le cas échéant, du garant, elle s’offre à acheter les obligations ou autres titres garantis au pair, majoré des intérêts échus à une date spécifiée dans son offre.

3 Dans le cas de prêts directement consentis ou garantis par elle, la Banque:

a.
En fixant les conditions et modalités de l’opération, tient dûment compte des conditions et modalités auxquelles elle a obtenu les fonds correspondants;
b.
Dans le cas où l’emprunteur n’est pas un État membre, peut, si elle le juge opportun, exiger que l’État membre sur le territoire duquel le projet doit être exécuté ou un organisme public ou une institution publique dudit État, qui soit agréé par la Banque, garantisse le remboursement du principal et le paiement des intérêts et autres frais afférents au prêt;
c.15
Indique expressément la monnaie dans laquelle doivent être effectuées tous les paiements qui lui sont dus aux termes du contrat. Toutefois, ces paiements peuvent toujours, au gré de l’emprunteur, être effectués en devises convertibles ou, avec l’assentiment de la banque, dans toute autre monnaie, et
d.
Peut imposer toutes autres conditions qu’elle juge convenables, en tenant compte à la fois des intérêts de l’État membre directement en cause dans le projet et des intérêts de l’ensemble des États membres.

15 Nouvelle teneur selon la rés. 2001/08 adoptée par le Conseil des gouverneurs le 29 mai 2001, en vigueur depuis le 5 juillet 2002 (RO 2007 4777 ch. IV).

Art. 18 Condizioni e modalità per i mutui diretti e le garanzie

1 Nel caso di mutui diretti consentiti dalla Banca, il contratto:

a.
determina, conformemente ai principi di gestione del paragrafo 1 dell’articolo 17 del presente accordo e con riserva delle altre disposizioni di questo capitolo, tutte le condizioni e modalità relative al mutuo di cui si tratta, segnatamente per quanto concerne l’ammortamento, l’interesse e gli altri oneri, come anche le scadenze e le date di pagamento; e in particolare,
b.
prevede che, con riserva del paragrafo 3c del presente articolo, i versamenti, a titolo di ammortamento, interesse, provvigione o altro onere, vengano effettuati nella valuta mutuata salvo se - nel caso di un mutuo diretto accordato nell’ambito di operazioni speciali - le regole e i regolamenti pertinenti dispongono altrimenti.

2 Nel caso di prestiti garantiti dalla Banca, il contratto di garanzia:

a.
determina, conformemente ai principi di gestione del paragrafo 1 dell’articolo 17 del presente accordo e con riserva delle altre disposizioni di questo capitolo, tutte le condizioni e le modalità della garanzia di cui si tratta, segnatamente quelle che si riferiscono a proventi, provvigioni e altri costi pagabili alla Banca, e, in particolare,
b.
prevede che, con riserva del paragrafo 3c del presente articolo, i versamenti fatti alla Banca, a titolo di contratto di garanzia, vengano effettuati nella valuta mutuata salvo se - nel caso di un mutuo diretto accordato nell’ambito di operazioni speciali - le regole e i regolamenti pertinenti dispongono altrimenti; e
c.
prevede parimente che la Banca possa por fine alla propria responsabilità, riguardante il servizio degli interessi, se, per difetto del mutuatario e, all’occorrenza, del garantito, essa s’offre di acquistare le obbligazioni, o altri titoli garantiti, alla pari, più gli interessi scaduti a una data specificata nella propria offerta.

3 Nel caso di prestiti direttamente accordati o garantiti da essa, la Banca:

a.
nello stabilire le condizioni e le modalità dell’operazione, tiene debitamente conto delle condizioni e modalità, giusta le quali essa ha ottenuto le somme corrispondenti;
b.
nel caso in cui il mutuatario non sia uno Stato membro, può, se lo ritiene opportuno, esigere che lo Stato membro, sul cui territorio vien eseguito il progetto, oppure un organismo pubblico o un’istituzione pubblica di detto Stato gradita dalla Banca, garantisca il rimborso del capitale e il pagamento degli interessi e degli altri oneri inerenti al mutuo;
c.15
indica espressamente la valuta in cui devono essere effettuati tutti i pagamenti dovutile per contratto. Tuttavia, tali pagamenti possono sempre, a volontà del mutuatario, venir effettuati in divise convertibili, oppure, con il consenso della Banca, in qualsiasi altra moneta; e
d.
può imporre le altre condizioni che ritenga opportune, considerando sia gli interessi dello Stato membro direttamente in causa nel progetto, sia gli interessi dell’insieme degli Stati membri.

15 Nuovo testo giusta la Ris. 2001/08 del Consiglio dei governatori del 29 mag. 2001, in vigore dal 5 lug. 2002 (RU 2007 4777 n. IV).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.