Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Ressources ordinaires en capital

Aux fins du présent Accord, l’expression «ressources ordinaires en capital» de la Banque désigne:

i)
Le capital‑actions autorisé de la Banque, comprenant à la fois les actions à libérer entièrement et les actions sujettes à appel souscrites conformément aux dispositions de l’art. 5 du présent Accord, à l’exception des montants qui peuvent être affectés à un ou plusieurs fonds spéciaux conformément aux dispositions du par. 1, i, de l’art. 19 du présent Accord;
ii)
Les fonds qui proviennent d’emprunts contractés par la Banque en vertu des pouvoirs prévus par les dispositions de l’al. i de l’art. 21 du présent Accord, et auxquels s’appliquent les dispositions du par. 5 de l’art. 6 du présent Accord concernant l’obligation d’appel;
iii)
Les fonds reçus en remboursement de prêts ou garanties consentis sur les ressources visées aux al. i et ii du présent article;
iv)
Les revenus provenant de prêts consentis sur les fonds susmentionnés ou ceux des garanties auxquelles s’appliquent les dispositions du par. 5 de l’art. 6 du présent Accord concernant l’obligation d’appel;
v)
Tous autres fonds ou revenus reçus par la Banque qui ne font pas partie de ses fonds spéciaux mentionnés à l’art. 20 du présent Accord.

Art. 7 Capitale ordinario

Ai sensi del presente Accordo, l’espressione, «capitale ordinario», designa:

i)
Il capitale azionario autorizzato della Banca, composta sia delle azioni liberate sia di quelle soggette a richiamo, sottoscritte in conformità dell’articolo 5 del presente Accordo, eccettuata quella parte di esso che potrebbe essere destinata a uno o più Fondi Speciali in ossequio alle disposizioni del paragrafo 1 i) dell’articolo 19 del presente Accordo;
ii)
I mezzi provenienti da crediti assunti dalla Banca, in virtù dei poteri ad essa conferitigli giusta la lettera i) dell’articolo 21, ed ai quali è applicabile la disposizione concernente il richiamo giusta l’articolo 6, paragrafo 5;
iii)
I rimborsi di mutui o garanzie concessi sui mezzi di cui ai capoversi i) e ii) del presente articolo;
iv)
I redditi da prestiti concessi sui mezzi di cui al capoverso precedente o da garanzie ed ai quali è applicabile la disposizione concernente il richiamo giusta l’articolo 6, paragrafo 5;
v)
Tutti gli altri mezzi o redditi ricevuti dalla Banca e non appartenenti ai Fondi Speciali menzionati all’articolo 20.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.