Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55 Immunités et privilèges du personnel

Tous les gouverneurs, administrateurs, suppléants, fonctionnaires et employés de la Banque, y compris les experts en mission pour la Banque:

i)
Jouissent de l’immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux en leur qualité officielle, à moins que la Banque ne décide de lever ladite immunité;
ii)
Jouissent, lorsqu’ils ne sont pas ressortissants ou citoyens du pays membre où ils exercent leurs fonctions, des immunités relatives aux dispositions limitant l’immigration, aux formalités d’enregistrement des étrangers et aux obligations du service civique ou militaire, et des facilités en matière de réglementation des changes reconnues par les pays membres aux représentants, fonctionnaires et agents de rang comparable des autres pays membres;
iii)
Bénéficient, du point de vue des facilités de déplacement, du traitement accordé par les pays membres aux représentants, fonctionnaires et agents de rang comparable des autres pays membres.

Art. 55 Immunità e privilegi del personale

I Governatori, Amministratori, supplenti, funzionari ed impiegati della Banca, compresi i periti in missione per la medesima:

i)
vanno esenti da ogni perseguimento giudiziario per gli atti da loro commessi a titoli ufficiale, a meno che la Banca abbia levato l’immunità;
ii)
beneficiano, nei Paesi di cui non sono né cittadini né attinenti, di immunità concernenti l’immigrazione, l’iscrizione degli stranieri e il servizio nazionale, e di facilitazioni in materia di disciplina dei cambi, uguali a quelle accordate, dai detti Paesi, ai rappresentanti, funzionari e agenti di pari rango degli altri Paesi membri; e
iii)
ricevono, quanto alle agevolazioni di trasporto, un trattamento uguale a quello consentito dai Paesi membri ai rappresentanti, funzionari e agenti di pari rango degli altri Paesi membri.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.