Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Conseil des gouverneurs: composition

1.  Chaque pays membre est représenté au Conseil des gouverneurs et désigne un gouverneur et un suppléant. Chaque gouverneur et chaque suppléant exerce ses fonctions au gré du pays membre qui les a nommés. Aucun suppléant n’a le droit de vote, sauf en l’absence du gouverneur titulaire. À sa session annuelle, le Conseil choisit parmi les gouverneurs un Président qui demeure en fonctions jusqu’à l’élection du Président suivant à la session annuelle suivante du Conseil.

2.  Les gouverneurs et les suppléants exercent leur mandat sans recevoir de rémunération de la Banque, mais la Banque peut prendre à sa charge, dans une mesure raisonnable, les dépenses assumées par eux pour assister aux réunions.

Art. 27 Consiglio dei Governatori: composizione

1.  Ogni Paese membro designa un Governatore e un supplente che lo rappresentano al Consiglio dei Governatori. I Governatori e i supplenti esercitano le funzioni secondo le volontà del Paese membro che li ha nominati. Il supplente può votare soltanto se è assente il Governatore. Durante la sessione annuale, il Consiglio sceglie ed elegge un Presidente; quest’ultimo resterà in carica fino alla nomina del successore e fino alla seguente sessione annuale del Consiglio.

2.  I Governatori ed i supplenti svolgono il mandato senza ricever alcuna rimunerazione dalla Banca; quest’ultima si riserva però la facoltà di rimborsar loro le spese, ragionevolmente sostenute, per presenziare alle riunioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.