Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Emploi des monnaies

1.  Les pays membres ne peuvent maintenir ni imposer de restrictions à la faculté de la Banque, ou de quiconque reçoit d’elle des fonds, de détenir ou d’employer, pour effectuer des paiements dans n’importe quel pays, les ressources suivantes:

i)
L’or ou les devises convertibles que la Banque reçoit en paiement des souscriptions à son capital‑actions, à l’exception des paiements effectués par les pays membres conformément à l’al. b du par. 2 de l’art. 6 et soumis à restrictions conformément aux al. i et ii du par. 2 ci‑dessous;
ii)
Les monnaies des pays membres achetées avec les disponibilités en or ou en monnaies convertibles mentionnées à l’alinéa précédent;
iii)
Les monnaies que la Banque se procure par voie d’emprunt, conformément à l’alinéa i de l’art. 21 du présent Accord, pour les intégrer à ses ressources ordinaires en capital;
iv)
L’or ou les monnaies que la Banque reçoit en amortissement du principal et en paiement des intérêts, des dividendes ou d’autres charges, pour les prêts accordés ou les placements effectués au moyen des fonds visés aux alinéas i à iii du présent paragraphe ou en paiement de commissions ou de redevances afférentes à des garanties qu’elle a données;
v)
Les monnaies autres que la sienne qu’un pays membre reçoit de la Banque en cas de répartition des revenus nets de la Banque conformément à l’art. 40 du présent Accord.

2.  Les pays membres ne peuvent maintenir ni imposer de restrictions à la faculté de la Banque, ou de quiconque reçoit d’elle des fonds, de détenir ou d’employer, pour effectuer des paiements dans n’importe quel pays, la monnaie d’un pays membre, reçue par la Banque, qui ne rentre pas dans le cadre des dispositions du paragraphe précédent, à moins:

i)
Qu’un pays membre en voie de développement, après consultation avec la Banque et sous réserve d’un examen périodique effectué par elle, ne restreigne, en totalité ou en partie, l’emploi de cette monnaie au paiement de biens ou services produits sur son territoire et destinés à être utilisés sur place;
ii)
Qu’un autre pays membre dont la souscription est indiquée à la partie A de l’annexe A du présent Accord et dont les exportations de produits industriels ne représentent pas une part substantielle des exportations totales, ne dépose, en même temps que son instrument de ratification ou d’acceptation, une déclaration exprimant le vœu que l’emploi de la fraction de sa souscription payée conformément à l’al. b du par. 2 de l’art. 6 soit limité, en totalité ou en partie, au paiement de biens ou services produits sur son territoire, à condition que ces restrictions fassent périodiquement l’objet d’un examen de la part de la Banque et de consultations avec elle, et que tous achats de biens ou services effectués sur le territoire dudit pays membre, sous réserve de la considération habituelle de la compétitivité de l’offre, soient imputés d’abord sur la fraction de la souscription payée conformément à l’al. b du par. 2 de l’art. 6, ou
iii)
Que cette monnaie ne fasse partie des ressources en fonds spéciaux dont la Banque dispose au titre de l’al. ii du par. 1 de l’art. 19 et que son emploi ne soit soumis à des règles et règlements spéciaux.

3.  Les pays membres ne peuvent maintenir ni imposer de restrictions à la faculté de la Banque de détenir ou d’employer soit pour l’amortissement, soit pour des paiements anticipés, soit pour le rachat total ou partiel de ses obligations, des monnaies reçues par la Banque en remboursement de prêts directs accordés sur ses ressources ordinaires en capital, à condition toutefois que, jusqu’à ce que le capital‑actions de la Banque souscrit et sujet à appel ait été entièrement appelé, cette faculté soit soumise aux restrictions prévues au par. 2, i, du présent article, sauf pour ce qui est des obligations payables dans la monnaie du pays membre intéressé.

4.  La Banque n’utilise pas l’or ou les monnaies qu’elle détient pour acheter d’autres monnaies de ses pays membres ou de pays non membres, si ce n’est:

i)
Pour faire face à ses obligations dans le cours normal de ses activités, ou
ii)
À la suite d’une décision prise par le Conseil d’administration à la majorité des administrateurs représentant au moins les deux tiers du nombre total des voix attribuées aux pays membres.

5.  Aucune disposition du présent article n’interdit à la Banque d’employer la monnaie d’un pays membre pour des dépenses administratives assumées par elle dans les territoires dudit pays membre.

Art. 24 Impiego delle valute

1.  I Paesi membri non hanno la facoltà di mantenere o di imporre restrizioni per quanto riguarda la possessione o l’uso, da parte della Banca o di qualunque altro possessore da essa designato, dei seguenti valori per effettuare pagamenti in qualsiasi Paese:

i)
L’oro o le divise convertibili incassate dalla Banca a titolo di liberazione di capitale azionario, ad eccezione della parte pagata dai Paesi membri in conformità dell’articolo 6, paragrafo 2, lettera b, oggetto delle restrizioni di cui alle lettere i) e ii) del paragrafo 2 del presente articolo;
ii)
Le valute dei Paesi membri acquistate con oro o valute convertibili giusta il paragrafo precedente;
iii)
Le valute che la Banca si procura contraendo mutui, conformemente alla lettera i) dell’articolo 21, allo scopo di integrarle nel capitale ordinario;
iv)
L’oro o le valute che la Banca ha ricevuto in pagamento per la somma mutuata, gli interessi, i dividendi o altri oneri inerenti a mutui o investimenti con i fondi di cui alle lettere da i) a iii) del presente paragrafo, oppure in pagamento dei canoni concernenti le garanzie;
v)
Le valute, diverse dalla propria, che un Paese membro riceve dalla Banca a titolo di ripartizione dei redditi netti di essa, in conformità all’articolo 40.

2.  I membri non possono né mantenere né imporre restrizioni attinenti alla detenzione o l’uso, in vista d’effettuare pagamenti in qualsiasi Paese, da parte della Banca o di qualsiasi altro destinatario da esso designato, della valuta di un Paese membro ricevuta dalla Banca e che non soggiace alle disposizioni del paragrafo precedente salvo che:

i)
Un Paese membro in via di sviluppo, dopo aver consultato la Banca e con riserva di un esame periodico da parte dell’istituto, non restringa, totalmente o parzialmente, l’uso di detta valuta unicamente per il pagamento di beni prodotti o di servizi forniti sul suo territorio e destinati ad essere usati sul posto;
ii)
Un altro Paese membro, la cui sottoscrizione figura alla lettera A dell’Allegato A al presente Accordo e le cui esportazioni di prodotti industriali non incidono in modo determinante sul totale delle esportazioni, non deponga, all’atto di consegna degli strumenti di ratifica o d’accettazione, una dichiarazione in cui vien espresso il desiderio che l’impiego della propria frazione di sottoscrizione liberata, giusta la lettera b del paragrafo 2 dell’articolo 6, sia limitato, totalmente o parzialmente, al pagamento di beni prodotti o di servizi forniti sul proprio territorio; resta tuttavia inteso che dette restrizioni saranno oggetto di periodici esami e consultazioni da parte della Banca e che ogni acquisto di beni o di servizi nel territorio del summenzionato Paese membro, riservata la abituale considerazione della competitività dell’offerta, venga avantutto computato nella frazione di sottoscrizione liberata in virtù della lettera b del paragrafo 2 dell’articolo 6;
iii)
Detta valuta non appartenga ai fondi speciali della Banca, disponibili in conformità delle lettere ii), paragrafo 1 dell’articolo 19, e che il modo d’impiego non sia sottoposto a disciplinamenti speciali.

3.  I Paesi membri non hanno la facoltà di mantenere o di imporre restrizioni per quanto riguarda il possesso o l’uso, da parte della Banca, delle valute da essa incassate a titolo di rimborso di mutui diretti concessi sul capitale ordinario, per ammortamenti, anticipazioni o riscatto totale o parziale d’impegni; rimane tuttavia inteso che, fino al momento in cui il capitale azionario sottoscritto e soggetto a richiamo non sia stato completamente versato, la detenzione o l’uso dev’essere conforme alle restrizione di cui al paragrafo 2 i) del presente articolo, se non concerne gli impegni pagabili nella valuta del Paese membro interessato.

4.  La Banca non utilizza l’oro e le valute in suo possesso per acquistare altre divise di Paesi, membri e non membri, salvo che:

i)
Ciò sia necessario per far fronte ai propri impegni nell’attività regolare oppure se
ii)
Il Consiglio d’amministrazione, con decisione presa alla maggioranza dei due terzi del numero totale dei suffragi attribuiti ai paesi membri, disponga altrimenti.

5.  Nessuna disposizione del presente articolo vieta alla Banca di impiegare la valuta di un Paese membro per pagare spese amministrative da essa assunte nel territorio di esso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.