Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.31 Convention régionale du 15 juin 2011 sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes (avec annexes)

0.946.31 Convenzione regionale del 15 giugno 2011 sulle norme di origine preferenziali paneuromediterranee (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Le comité mixte est responsable de la gestion et de la bonne mise en œuvre de la présente Convention. À cette fin, les Parties contractantes l’informent régulièrement de l’expérience qu’elles ont acquise dans l’application de la convention. Le comité mixte formule des recommandations et, dans les cas prévus au par. 3, arrête des décisions.

2.  Le comité mixte formule notamment à l’intention des Parties contractantes des recommandations portant sur:

a)
des notes explicatives et des lignes directrices en vue de l’application uniforme de la présente Convention;
b)
toute autre mesure requise pour son application.

3.  Le comité mixte arrête par voie de décision:

a)
les modifications à apporter à la présente Convention, y compris les modifications des appendices;
b)
les invitations à adhérer à la présente Convention adressées aux parties tierces conformément à l’art. 5;
c)
les mesures transitoires requises en cas d’adhésion de nouvelles Parties contractantes.

Les décisions visées au présent paragraphe sont exécutées par les Parties contractantes conformément à leur législation propre.

4.  Si le représentant d’une Partie contractante au sein du comité mixte a accepté une décision sous réserve du respect d’exigences juridiques fondamentales, cette décision entre en vigueur, si elle ne contient pas de date spécifique, le premier jour du deuxième mois suivant la notification de la levée de la réserve.

Art. 4

1.  Il comitato misto ha la responsabilità di gestire la presente Convenzione e di garantirne la corretta attuazione. A tal fine è periodicamente informato dalle Parti contraenti in merito alle loro esperienze nell’applicazione della presente Convenzione. Il comitato misto formula raccomandazioni e, nei casi previsti dal paragrafo 3, adotta decisioni.

2.  In particolare, il comitato misto formula raccomandazioni alle Parti contraenti in merito a:

a)
note esplicative e orientamenti per l’applicazione uniforme della presente Convenzione;
b)
ogni altra misura utile alla sua applicazione.

3.  Il comitato misto adotta mediante decisione:

a)
modifiche alla presente Convenzione, incluse le appendici;
b)
inviti a terzi ad aderire alla presente Convenzione in conformità all’articolo 5;
c)
le misure transitorie necessarie in caso di adesione di nuove Parti contraenti.

Le decisioni di cui al presente paragrafo sono applicate dalle Parti contraenti in conformità delle rispettive legislazioni.

4.  Se il rappresentante di una Parte contraente nel comitato misto accetta una decisione con riserva dell’osservanza delle proprie norme costituzionali, la decisione entra in vigore, se essa non precisa una data, il primo giorno del secondo mese successivo alla notifica dello scioglimento della riserva.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.