Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.296.631 Accord économique du 13 décembre 1972 entre la Confédération Suisse et la République Socialiste de Roumanie (avec protocole et échange de lettres)

0.946.296.631 Accordo economico del 13 dicembre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania (con Protocollo e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Les deux Gouvernements reconnaissent l’intérêt qu’il y a à développer la coopération dans le domaine économique, industriel et technique ainsi que dans celui de la prestation des services. Ils encourageront les efforts déployés à cet effet par les entreprises et autres organisations des deux pays.

Les produits et effets résultant d’une telle coopération seront traités aussi favorablement que possible dans le cadre des dispositions en vigueur dans les deux pays, notamment en ce qui concerne le régime douanier et les droits de douane.

Les deux Gouvernements prendront toutes mesures utiles pour faciliter aux ressortissants de l’autre pays la protection des droits de propriété industrielle en tenant compte également des conventions internationales auxquelles les deux Parties ont adhéré.

Art. 4

I due Governi annettono importanza allo sviluppo della collaborazione nel settore economico, industriale e tecnico come anche in quello della prestazione dei servizi. Essi promuoveranno i relativi sforzi delle aziende e delle organizzazioni dei due Paesi.

I prodotti e le prestazioni risultanti dalla predetta collaborazione saranno trattati quanto più favorevolmente possibile nel quadro dei disposti vigenti nei due Paesi, segnatamente per quanto concerne il regime doganale ed i diritti doganali.

I due Governi adotteranno tutti i provvedimenti intesi a facilitare la protezione dei diritti di proprietà industriale ai cittadini dell’altra Parte, in considerazione anche delle convenzioni internazionali cui le Parti hanno aderito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.