Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.295.201 Accord de commerce et de coopération économique du 8 janvier 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien (avec annexe)

Inverser les langues

0.946.295.201 Accordo di commercio e di cooperazione economica dell'8 gennaio 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 OMC
Art. 2 OMC
Art. 3 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 3 Trattamento della nazione più favorita
Art. 4 Non-discrimination
Art. 4 Non discriminazione
Art. 5 Traitement national
Art. 5 Trattamento nazionale
Art. 6 Paiements
Art. 6 Pagamenti
Art. 7 Autres conditions commerciales
Art. 7 Altre condizioni commerciali
Art. 8 Marchés publics
Art. 8 Appalti pubblici
Art. 9 Transparence
Art. 9 Trasparenza
Art. 10 Perturbations du marché
Art. 10 Perturbazioni del mercato
Art. 11 Dumping
Art. 11 Dumping
Art. 12 Marchandises en transit
Art. 12 Merci in transito
Art. 13 Propriété intellectuelle
Art. 13 Proprietà intellettuale
Art. 14 Exceptions
Art. 14 Deroghe
Art. 15 Règles techniques
Art. 15 Regole tecniche
Art. 16 Coopération économique
Art. 16 Cooperazione economica
Art. 17 Comité mixte
Art. 17 Comitato misto
Art. 18 Révision de l’Accord et extension de son champ d’application
Art. 18 Revisione dell’Accordo ed estensione del suo campo d’applicazione
Art. 19 Consultations générales et procédure de recours
Art. 19 Consultazioni generali e procedura di reclamo
Art. 20 Accès aux tribunaux
Art. 20 Accesso ai tribunali
Art. 21 Accords bilatéraux existants
Art. 21 Accordi bilaterali esistenti
Art. 22 Application territoriale
Art. 22 Applicazione territoriale
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 24 Durée d’application et dénonciation
Art. 24 Durata d’applicazione e denuncia
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Définition et étendue de la protection
lvlu1/lvlu1/Art. 1 Definizione e campo d’applicazione della protezione
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Dispositions de fond des conventions internationales
lvlu1/lvlu1/Art. 2 Disposizioni materiali delle convenzioni internazionali
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Dispositions complémentaires
lvlu1/lvlu1/Art. 3 Disposizioni complementari
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Acquisition et maintien de droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 4 Acquisizione e mantenimento di diritti di proprietà intellettuale
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Respect des droits de propriété intellectuelle
lvlu1/lvlu1/Art. 5 Rispetto dei diritti di proprietà intellettuale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.