Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.671 Accord de commerce et de coopération économique du 11 novembre 1976 entre la Confédération suisse et le Royaume hachémite de Jordanie

0.946.294.671 Accordo di commercio e cooperazione economica dell'11 novembre 1976 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Hascemita di Giordania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Les Parties Contractantes s’efforceront de promouvoir la coopération dans les domaines économique, industriel, technologique et touristique comme dans le secteur des services. Elles encourageront les efforts consentis à cet effet par les entreprises ou organisations appartenant aux deux pays.

Les réalisations résultant de la coopération mentionnée ci-dessus jouiront du traitement le plus favorable possible dans les limites de la législation et de la réglementation appliquées dans les deux Etats.

Les deux gouvernements s’accorderont réciproquement, dans le cadre de leurs obligations internationales, toute assistance nécessaire en vue de garantir les droits dérivant de la propriété industrielle et commerciale et relatifs aux droits d’auteur (y compris les désignations d’origine) à l’égard des personnes juridiques de l’autre Partie Contractante.

Art. 5

Le Parti Contraenti procurano di promuovere la cooperazione nei settori economico, industriale, tecnologico e turistico, nonché nel settore dei servizi. Esse sostengono gli sforzi fatti all’uopo dalle aziende ed organizzazioni dei due Paesi.

Le realizzazioni procedenti da detta cooperazione godranno del trattamento più favorevole possibile, nel quadro delle leggi, e delle normative vigenti nei due Paesi.

I due Governi si accordano reciprocamente, rispettando i loro obblighi internazionali, l’assistenza necessaria per garantire i diritti derivanti dalla proprietà industriale e commerciale ed inerenti ai diritti d’autore (designazioni d’origine comprese), rispetto ai soggetti giuridici dell’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.