Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.541.42 Convention du 17 juillet 1969 entre la Suisse et l'Italie concernant quelques vins de la Valteline

0.946.294.541.42 Convenzione del 17 luglio 1969 fra la Svizzera e l'Italia relativa ad alcuni vini della Valtellina

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien,

en application de l’art. 5 du Traité de commerce entre la Suisse et l’Italie du 27 janvier 19232;

tenant compte des dispositions de la Convention italo-suisse du 2 juillet 19533 relative au trafic de frontière et au pacage et de l’Accord du 25 avril 19614 concernant l’exportation de vins italiens en Suisse;

ayant pris acte du Décret du Président de la République italienne du 11 août 1968 concernant les vins à dénomination d’origine contrôlée «Valtellina» et «Valtellina superiore» ainsi que du règlement de production y relatif, d’une part, et de l’arrêté du Conseil fédéral du 12 mai 19595 ainsi que du règlement du 1er juillet 19616 sur le commerce des vins, d’autre part;

considérant qu’il est nécessaire de donner suite aux dispositions de l’art. 5, al. 3 du règlement de production pour les vins «Valtellina» et «Valtellina superiore» en fixant d’un commun accord les garanties et modalités de contrôle appropriées;

sont convenus de ce qui suit:

Preambolo

Il Governo svizzero
e
il Governo italiano,

in applicazione dell’articolo 5 del Trattato di commercio fra la Svizzera e l’Italia del 27 gennaio 19231;

tenuto conto delle disposizioni sia della Convenzione italo-svizzera del 2 luglio 19532 relativa al traffico di frontiera ed al pascolo, sia dell’Accordo del 25 aprile 19613 riguardante l’esportazione dei vini italiani in Svizzera;

preso atto da una parte del decreto del Presidente della Repubblica italiana 11 agosto 1968 concernente il riconoscimento della denominazione di origine controllata «Valtellina» e «Valtellina superiore» nonché del relativo «Disciplinare di produzione» e dall’altra parte del decreto del Consiglio federale del 12 maggio 19594 nonché del Regolamento del 1o luglio 19615 sul commercio dei vini;

ritenuta la necessità di dare pratica attuazione alle disposizioni contenute nell’articolo 5, terzo comma, del Disciplinare di produzione dei vini «Valtellina» e «Valtellina superiore», stabilendo di comune accordo le opportune cautele e modalità di controllo all’uopo previste.

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.