4.1 Les programmes des Parties sont mutuellement reconnus compatibles et équivalents. Les statuts correspondants accordés aux membres du programme sont mutuellement acceptés.
4.2 L’Administration fédérale des douanes3, Her Majesty’s Revenue & Customs et la division des douanes et des accises du ministère des finances de l’île de Man (dénomés ensemble ci-après «les autorités douanières» ou individuellement «l’autorité douanière») sont compétentes pour l’application des dispositions du présent Accord conformément à leur droit interne.
4.3 Les Parties contractantes sont responsables de leurs propres frais engagés dans le cadre du présent Accord.
3 À partir du 1er janvier 2022, l’Administration fédérale des douanes suisses est appelée Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières.
4.1 I programmi delle Parti sono reciprocamente riconosciuti compatibili ed equivalenti. Le qualifiche corrispondenti concesse ai partecipanti al programma sono reciprocamente riconosciute.
4.2 L’applicazione delle disposizioni del presente Accordo compete all’Amministrazione federale delle dogane3 della Svizzera, al Her Majesty’s Revenue & Customs del Regno Unito e alla Divisione delle Dogane e delle Accise del Ministero delle Finanze dell’Isola di Man (di seguito denominati congiuntamente «autorità doganali» e singolarmente «autorità doganale») conformemente alle loro rispettive leggi e prescrizioni.
4.3 Le Parti si assumono le proprie spese nell’ambito del presente Accordo.
3 Dal 1° gen. 2022 l’Amministrazione federale delle dogane si chiamerà Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.