Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492.4 Accord du 5 juillet 2013 sur la coopération en matière d'appareils de télécommunication, de compatibilité électromagnétique et d'appareils électriques entre l'Office fédéral de la communication (OFCOM) de la Confédération suisse et l'Administration générale du contrôle de la qualité, de l'inspection et de la quarantaine (AQSIQ) de la République populaire de Chine

0.946.292.492.4 Accordo del 5 luglio 2013 sulla cooperazione in materia di apparecchi di telecomunicazione, di compatibilità elettromagnetica e di apparecchi elettrici tra l'Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM) della Confederazione Svizzera e l'Amministrazione generale per il controllo della qualità, le ispezioni e la quarantena (AQSIQ) della Repubblica popolare Cinese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Modalités de la coopération

Les Parties promeuvent:

(a)
l’offre de programmes de formation, de voyages d’études et de stages à l’intention des représentants du gouvernement;
(b)
l’offre de programmes de formation et de voyages d’études à l’intention du personnel technique, y compris, mais pas uniquement, du personnel technique chargé des inspections et des essais ansi que du personnel chargé de la normalisation;
(c)
l’échange d’informations, le transfert d’expérience et la formation;
(d)
la mise en œuvre d’actions conjointes telles que séminaires et ateliers;
(e)
la coopération technique et administrative;
(f)
l’information des milieux concernés au sujet des réglementations de l’autre Partie, et
(g)
toute autre forme de coopération décidée par le Sous-Comité des obstacles techniques au commerce institué à l’art. 6.7 de l’Accord de libre-échange.

Art. 2 Modalità di cooperazione

Le Parti promuovono:

(a)
l’offerta di programmi di formazione, viaggi di studio e stage per rappresentanti governativi;
(b)
l’offerta di programmi di formazione e viaggi di studio per il personale tecnico, compreso, ma non in via esclusiva, il personale tecnico addetto alle ispezioni, alle prove e alla normalizzazione;
(c)
lo scambio d’informazioni, il trasferimento di sapere e la formazione;
(d)
l’attuazione di iniziative congiunte quali seminari e workshop;
(e)
la cooperazione tecnica e amministrativa;
(f)
l’informazione delle cerchie interessate in merito alle regolamentazioni dell’altro Paese; e
(g)
ogni altra forma di cooperazione decisa dal Sottocomitato sugli ostacoli tecnici al commercio istituito conformemente all’articolo 6.7 dell’Accordo di libero scambio.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.