0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
Art. 32 Produits originaires
Aux fins du présent Accord et sauf disposition contraire du présent chapitre, un produit est réputé originaire d’une Partie lorsque:
- (a)
- il a été entièrement obtenu dans une Partie, conformément à l’art. 3.3;
- (b)
- les matières non originaires utilisées dans l’ouvraison ou la transformation de ce produit ont subi une modification substantielle dans une Partie13, conformément à l’art. 3.4, et sont conformes aux autres dispositions applicables du présent chapitre, ou
- (c)
- il a été produit dans une Partie uniquement à partir de matières originaires de l’une ou des deux Parties.
Art. 32 Prodotti originari
Ai fini del presente Accordo e salvo diversamente disposto nel presente capitolo, un prodotto è considerato originario di una Parte se:
- (a)
- è stato interamente ottenuto in una Parte, in conformità all’articolo 3.3;
- (b)
- i materiali non originari usati nella lavorazione o trasformazione di tale prodotto hanno subito una trasformazione sostanziale in una Parte13, in conformità all’articolo 3.4, e il prodotto soddisfa le altre disposizioni applicabili del presente capitolo; o
- (c)
- è stato ottenuto in una Parte esclusivamente con materiali originari di una o di entrambe le Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.