Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.291.364.2 Accord germano-suisse du 11 juillet 1953 sur le service de la dette des usines hydroélectriques frontières du Rhin

0.946.291.364.2 Accordo Germano-Svizzero dell'11 luglio 1953 sul servizio del debito degli impianti idroelettrici di confine sul Reno

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Pour les emprunts des usines mentionnées à l’article premier, les prescriptions du code suisse des obligations4 sont reconnues applicables aux décisions des assemblées d’obligataires. Si les conditions contractuelles des emprunts ne sont plus entièrement observées, ces décisions, qui seront prises jusqu’au 31 décembre 1954 au plus tard, feront l’objet des facilités suivantes par rapport aux prescriptions des art. 1170, ch. 1, 3, 4 et 5, 1172 et 1177, ch. 2, du code suisse des obligations:

a.
La réduction du taux de l’intérêt des emprunts, au sens de l’art. 1170, ch. 3, du code suisses des obligations, peut faire l’objet, pour la nouvelle durée de validité à fixer pour ces emprunts, d’une seule décision, liant tous les obligataires;
b.
En vertu d’un nouveau plan comprenant les amortissements échus, le délai d’amortissement de ces emprunts peut, par l’effet d’une seule décision liant tous les obligataires, être prorogé de 15 ans au‑delà de l’échéance prévue pour le remboursement, mais au plus tard jusqu’au 31 décembre 1970. Les termes de remboursement d’emprunts ou de fractions d’emprunts peuvent être ajournés en conséquence, indépendamment de la date primitive de leur échéance;
c.
Le paiement des intérêts échus jusqu’au 31 décembre 1948 peut être ajourné jusqu’au 31 décembre 1957 par une seule décision, liant tous les obligataires;
d.
Pour le calcul du capital en circulation, abstraction faite des titres qui ne confèrent pas le droit de vote (art. 1172, al. 1, du code suisse des obligations) les obligations suivantes n’entrent pas en considération, à moins qu’elles ne soient produites et représentées aux assemblées de créanciers:
obligations qui, en vertu du § 6 de la loi fédérale allemande du 25 août 1952 sur l’«Auslandsbondsbereinigung» sont considérées comme acquises pour des fins d’amortissement,
obligations qui ont été signalées comme perdues aux services allemands de contrôle à la suite des sommations de l’office chargé de la «Wertpapierbereinigung», fondées sur le § 56, al. 2, de la loi fédérale allemande sur 1’«Auslandsbondsbereinigung».
e.
L’approbation de ces décisions ne peut pas être refusée en vertu de l’art. 1177, ch. 2, du code suisse des obligations.
L’autorité supérieure du canton d’Argovie en matière de concordat est compétente, au sens de l’art. 1176 du code suisse des obligations, pour approuver les décisions des assemblées de créanciers.

Art. 2

Per i prestiti degl’impianti idroelettrici indicati nell’articolo 1, le disposizioni del Codice svizzero delle obbligazioni4 sono riconosciute applicabili alle deliberazioni delle assemblee degli obbligazionisti. Se le condizioni contrattuali dei prestiti non sono più interamente adempiute, alle deliberazioni che saranno prese entro il 31 dicembre 1954 al più tardi saranno applicabili le seguenti facilitazioni, in deroga alle prescrizioni degli articoli 1170, numeri 1, 3, 4 e 5, 1172 e 1177, numero 2, del Codice svizzero delle obbligazioni:

a.
La riduzione del tasso dell’interesse nel senso dell’articolo 1170, numero 3, del Codice svizzero delle obbligazioni può formare oggetto, per la nuova, durata di validità che sarà fissata per tali prestiti, di una sola deliberazione vincolante per tutti gli obbligazionisti.
b.
in virtù di un nuovo piano comprendente gli ammortamenti scaduti, il termine d’ammortamento di siffatti prestiti può, con una sola deliberazione vincolante per tutti gli obbligazionisti, essere prorogato di 15 anni dopo la scadenza prevista per il rimborso, ma fino al 31 dicembre 1970 al più tardi. I termini di rimborso di prestiti o di frazioni di prestiti possono essere prorogati in conformità, indipendentemente dalla data primitiva della loro scadenza.
c.
Il pagamento degl’interessi scaduti fino al 31 dicembre 1948 può essere prorogato fino al 31 dicembre 1957 mediante una sola deliberazione vincolante per tutti gli obbligazionisti.
d.
Nel determinare il capitale in circolazione, esclusi i titoli che non conferiscono diritto di voto (art. 1172, primo capoverso, del Codice svizzero delle obbligazioni), le seguenti obbligazioni non sono prese in considerazione, eccetto che esse siano presentate e rappresentate alle assemblee degli obbligazionisti:
le obbligazioni che in virtù del §6 della legge federale germanica del 25 agosto 1952 sulla «Auslandsbondsbereinigung» sono considerate come acquistate per scopi d’ammortamento,
le obbligazioni che sono state annunciate come smarrite ai servizi germanici di controllo in seguito alle diffide emesse dall’ufficio incaricato della «Wertpapierbereinigung» conformemente al §56, secondo capoverso, della legge federale germanica sulla «Auslandsbondsbereinigung».
e.
L’approvazione di tali deliberazioni non può essere rifiutata in virtù dell’articolo 1177, numero 2, del Codice svizzero delle obbligazioni.

L’autorità superiore del Cantone di Argovia in materia di concordato è competente ad approvare le deliberazioni delle assemblee degli obbligazionisti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.