Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.111.63 Accord du 23 novembre 2001 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, (nommé ci-après «GRE») agissant pour la Confédération suisse et l'Oesterreichische Kontrollbank AG, (nommée ci-après «OeKB») agent plénipotentiaire de la République d'Autriche selon AFG 1981 dans la version en vigueur (avec annexes et appendices)

Inverser les langues

0.946.111.63 Accordo del 23 novembre 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Oesterreichischen Kontrollbank AG (di seguito «OeKB»), agente plenipotenziario della Repubblica d'Austria secondo AFG 1981 nella versione in vigore (con appendici e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 But de l’accord
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Origine du produit
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 5 Assurances/formes de garantie auxquelles le présent accord s’applique
Art. 5 Assicurazioni/forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 6 Désignation de l’assureur
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Part de la réassurance/marchandise originaire d’un pays tiers
Art. 7 Quota di riassicurazione/Merci di Paesi terzi
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Calcul et répartition des primes
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Modification de l’origine de la prestation
Art. 11 Modifica dell’origine del prodotto
Art. 12 Recours
Art. 12 Regresso
Art. 13 Règles procédurales
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Rééchelonnement de dettes
Art. 14 Conversione del debito
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Valuta
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification de l’accord
Art. 17 Entrata in vigore, denuncia e modifica dell’Accordo
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Rimborsi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.