Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.945.113 Protocole du 30 novembre 1972 portant modification de la Convention signée à Paris le 22 novembre 1928 concernant les expositions internationales (avec appendice)

0.945.113 Protocollo del 30 novembre 1972 d'emendamento della Convenzione firmata a Parigi il 22 novembre 1928 concernente le esposizioni internazionali (con appendice)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/lvlu1/lvlu1/Art. 3

Les facilités visées à l’art. 2 de cette annexe sont accordées à condition que:

a)
les marchandises puissent être identifiées lors de leur réexportation;
b)
le Commissaire Général de Section du pays participant garantisse sans dépôt de fonds le paiement des droits à l’importation frappant les marchandises qui ne seraient pas réexportées après la clôture de l’exposition dans les délais fixés; d’autres garanties prévues par la législation du pays invitant peuvent être admises à la demande des exposants (p. ex. carnet A.T.A. institué par la Convention du Conseil de Coopération douanière du 6 décembre 19612;
c)
les autorités douanières du pays d’importation temporaire estiment que les conditions imposées par cette annexe soient remplies.

lvlu2/lvlu1/lvlu1/Art. 3

Le agevolazioni di cui all’articolo 2 del presente Allegato sono accordate a condizioni che:

a)
le merci possano essere identificate al momento della riesportazione;
b)
il commissario generale sezionale del Paese partecipante garantisca, senza deposito di fondi, il pagamento dei dazi d’importazione sulle merci che non verranno riesportate, dopo la chiusura dell’esposizione, nei termini stabiliti; a domanda degli esponenti, possono essere ammesse altre garanzie previste dalla legislazione del Paese invitante (ad esempio libretto A.T.A.3 istituito mediante la convenzione del Consiglio di Cooperazione doganale del 6 dicembre 1961);
c)
le autorità doganali del Paese d’importazione temporanea giudichino che le condizioni imposte dal presente allegato siano adempiute.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.