Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.290 Convention du 12 octobre 1955 instituant une Organisation internationale de Métrologie légale

0.941.290 Convenzione del 12 ottobre 1955 istitutiva di un'Organizzazione internazionale di metrologia legale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Le Comité confie les études spéciales, les recherches expérimentales et les travaux de laboratoire aux Services compétents des États membres, après avoir obtenu leur accord formel préalable. Si ces tâches nécessitent certaines dépenses, l’accord spécifie dans quelles proportions ces dépenses sont supportées par l’Organisation.

Le Directeur du Bureau coordonne et rassemble l’ensemble des travaux.

Le Comité peut confier certaines tâches, à titre permanent ou temporaire, à des groupes de travail ou à des experts techniques ou juridiques opérant suivant des modalités qu’il aura fixées. Si ces tâches nécessitent certaines rémunérations ou indemnisations, le Comité en fixera le montant.

Le Directeur du Bureau assume le Secrétariat de ces groupes de travail ou de ces groupes d’experts.

Art. XVIII

Il Comitato affida studi speciali, ricerche sperimentali e lavori di laboratorio ai servizi competenti degli Stati membri, previo accordo formale con questi ultimi. Se per l’adempimento di detti compiti sono necessarie talune spese, l’accordo specifica in quale proporzione l’Organizzazione vi sopperisce.

Il direttore dell’Ufficio coordina e raccoglie l’insieme dei lavori.

Il Comitato può affidare taluni compiti, a titolo permanente o temporaneo, a gruppi di lavoro o a periti tecnici o giuridici che operano secondo modalità da esso stabilite. Se per l’adempimento di tali compiti sono necessarie retribuzioni o indennità, il Comitato ne stabilisce l’importo.

Il direttore dell’Ufficio assume la segreteria di detti gruppi di lavoro o di periti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.