(1) Dans le cadre du présent Règlement sur la pêche, l’heure du coucher du soleil et l’heure du lever du soleil se déterminent selon le tableau ci-dessous:
Mois | Coucher du soleil | Lever du soleil |
---|---|---|
Janvier | 17 h 30 | 7 h 30 |
Février | 18 h 00 | 7 h 00 |
Mars (en dehors de l’horaire d’été) | 19 h 00 | 5 h 00 |
Mars (pendant l’horaire d’été) | 20 h 00 | 6 h 00 |
Avril | 21 h 00 | 5 h 30 |
Mai | 22 h 00 | 4 h 30 |
Juin | 22 h 00 | 4 h 30 |
Juillet | 22 h 00 | 4 h 30 |
Août | 21 h 00 | 5 h 00 |
Du 1er au 15 septembre | 20 h 00 | 5 h 30 |
Du 16 au 30 septembre | 19 h 30 | 6 h 00 |
Du 1er au 15 octobre | 19 h 30 | 6 h 30 |
Du 16 au 31 octobre | 19 h 00 | 7 h 00 |
Novembre | 18 h 00 | 7 h 00 |
Décembre | 17 h 00 | 7 h 30 |
La nuit s’étend de l’heure du coucher du soleil à l’heure du lever du soleil.47
(2) Si la pêche doit s’achever à une heure déterminée, il y a lieu de procéder assez tôt aux préparatifs permettant d’interrompre la pêche à cette heure‑là.
47 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 4 de la Conv. du 13 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7777).
(1) Ai sensi del presente ordinamento sulla pesca l’ora del calare e del sorgere del sole viene stabilito dalla tabella seguente:
Mese | Calare del sole | Sorgere del sole |
---|---|---|
Gennaio | ore 17.30 | ore 7.30 |
Febbraio | ore 18.00 | ore 7.00 |
Marzo (ora solare) | ore 19.00 | ore 5.00 |
Marzo (ora legale) | ore 20.00 | ore 6.00 |
Aprile | ore 21.00 | ore 5.30 |
Maggio | ore 22.00 | ore 4.30 |
Giugno | ore 22.00 | ore 4.30 |
Luglio | ore 22.00 | ore 4.30 |
Agosto | ore 21.00 | ore 5.00 |
1°–15 settembre | ore 20.00 | ore 5.30 |
16–30 settembre | ore 19.30 | ore 6.00 |
1°–15 ottobre | ore 19.30 | ore 6.30 |
16–31 ottobre | ore 19.00 | ore 7.00 |
Novembre | ore 18.00 | ore 7.00 |
Dicembre | ore 17.00 | ore 7.30 |
Per notte s’intende il periodo tra il calare e il sorgere del sole.49
(2) Se la pesca dev’essere terminata per una certa ora, bisogna che i preparativi si svolgano in modo da poter sospendere il lavoro per l’ora in questione.
48 Nuovo testo giusta il n. I dell’acc. del 19 nov. 1991, in vigore dal 1° luglio 1992 (RU 1992 1718).
49 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 della Conv. del 13 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7777).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.