1 Chaque État s’engage à réaliser des immersions de poissons destinées à assurer un peuplement optimal du lac. Celles-ci sont effectuées en vue d’une gestion rationnelle des ressources piscicoles dans le respect des équilibres biologiques.
2 Les poissons utilisés à cet effet seront issus de géniteurs autochtones.
3 Les objectifs du plan de repeuplement annuel sont les suivants:
| 15 000 000 alevins; objectif à réaliser à raison d’une moitié par État |
| 800 000 estivaux; objectif à réaliser à raison d’une moitié par État |
| 400 000 alevins; objectif à réaliser à raison d’une moitié par État |
4 Le repeuplement en ombles et truites lacustres peut se faire par des préestivaux, un estival équivalant à 2 préestivaux.
5 Chaque État fixe les conditions de ces pêches de pisciculture, notamment leur début et leur fin.
6 Chaque État désigne les pêcheurs habilités à pêcher, en période de protection, des ombles et corégones pour les besoins de la pisciculture.
1 Ciascuno Stato s’impegna a effettuare immissioni di pesci destinate a garantire una fauna ittica ottimale nel lago. Tali operazioni vanno effettuate allo scopo di assicurare una gestione razionale del patrimonio ittico rispettando gli equilibri biologici.
2 I pesci utilizzati a tale scopo devono provenire da riproduttori autoctoni.
3 Gli obiettivi del piano di ripopolamento annuale sono i seguenti:
| 15 000 000 avannotti; ciascuno Stato partecipa in modo uguale alla realizzazione di questi obiettivi |
| 800 000 estivali; ciascuno Stato partecipa in modo uguale alla realizzazione di questi obiettivi |
| 400 000 avannotti; obiettivo da realizzare nella misura del 50 per cento per Stato. |
4 Il ripopolamento dei salmerini e delle trote di lago può essere effettuato anche con preestivali, tenendo tuttavia conto che un estivale corrisponde a due preestivali.
5 Ogni stato fissa le condizioni della pesca dei riproduttori, in particolare l’inizio e la fine.
6 Ogni stato designa i pescatori abilitati alla pesca durante il periodo di protezione dei riproduttori di salmerini e di coregoni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.