Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.05 Convention internationale du 29 avril 1958 sur la pêche et la conservation des ressources biologiques de la haute mer

0.923.05 Convenzione internazionale del 29 aprile 1958 concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d'alto mare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Si, après l’adoption des mesures visées aux articles 3 et 4, des nationaux d’autres Etats désirent se livrer, dans une ou plusieurs régions de la haute mer, à la pêche du même stock ou des mêmes stocks de poisson ou autres ressources biologiques marines, les autres Etats appliqueront à leurs ressortissants les mesures en question, qui ne devront établir aucune discrimination, de droit ou de fait, sept mois au plus tard après la date à laquelle ces mesures auront été notifiées au Directeur général de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture. Le Directeur général portera ces mesures à la connaissance de tout Etat qui en fera la demande, et en tout cas de tout Etat spécifié par l’Etat qui a adopté la mesure en question.

2.  Si les autres Etats n’acceptent pas ces mesures et si un accord ne peut être réalisé dans un délai de douze mois, chaque partie intéressée peut entamer la procédure prévue à l’article 9. Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 de l’article 10, les mesures prises restent obligatoires en attendant la décision de la commission spéciale.

Art. 5

1.  Se, dopo l’applicazione dei provvedimenti di cui agli articoli 3 e 4, dei cittadini di altri Stati volessero praticare la pesca del medesimo o dei medesimi banchi di pesci o di altre risorse biologiche marine, in una o più zone dell’alto mare, detti Stati applicheranno per i loro cittadini gli uguali provvedimenti, senza alcuna distinzione di diritto o di fatto, entro sette mesi da quando fu fatta notificazione dei provvedimenti al Direttore generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimenta-zione e l’agricoltura. Il Direttore generale comunica i provvedimenti in vigore a qualsiasi Stato che ne faccia richiesta ed in ogni caso, a ogni Stato menzionato da quello che li ha adottati.

2.  Qualora gli altri Stati non dovessero accettare detti provvedimenti e trascorrono dodici mesi senza che si giunga ad un accordo, ciascuna Parte interessata può avviare la procedura prevista nell’articolo 9, con riserva dell’articolo 10, numero 2, i provvedimenti adottati dovranno essere rispettati in attesa che la commissione speciale si pronunci.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.