Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.421.30 Acte constitutif de la commission européenne de lutte contre la fièvre aphteuse des 11 décembre 1953/12 juin 1957

0.916.421.30 Atto istitutivo della Commissione europea per la lotta antiaftosa, dell'11 dicembre 1953/12 giugno 1957

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Obligations des Membres en matière de politiques nationales et de coopération internationale concernant la lutte contre la fièvre aphteuse

1.  Les Membres s’engagent à lutter contre la fièvre aphteuse et à s’efforcer de la supprimer en adoptant des mesures sanitaires et des règlements de quarantaine efficaces et en appliquant une ou plusieurs des méthodes ci‑après:

1.1
politique d’abattage;
1.2
politique combinée d’abattage et de vaccination;
1.3
immunisation totale du cheptel bovin par vaccination;
1.4
vaccination du cheptel dans un certain périmètre autour des foyers de fièvre aphteuse.

Les méthodes adoptées seront rigoureusement appliquées.

2.  Les Membres adoptant la méthode 1.2 ou la méthode 1.4 s’engagent à se procurer une quantité de virus suffisante pour la production de vaccin et une quantité de vaccin suffisante pour assurer la protection du cheptel si l’épizootie se déclare. Chaque Membre apportera aux autres Membres collaboration et assistance pour tout ce qui concerne une action concertée contre la fièvre aphteuse, notamment pour l’approvisionnement en vaccin et en virus, le cas échéant. Les quantités de virus et de vaccin à mettre en réserve pour l’usage national et international seront fixées par les Membres, à la lumière des conclusions de la Commission et des avis émis par l’Office.

3.  Les Membres prendront des mesures pour que soit identifié immédiatement le virus recueilli lors d’une épidémie de fièvre aphteuse et communiqueront aussitôt les résultats de l’identification à la Commission et à l’Office.

4.  Les Membres s’engagent à fournir à la Commission tous renseignements dont elle peut avoir besoin pours’acquitter de ses fonctions. En particulier, ils signaleront sans délai à la Commission et à l’Office toute nouvelle épidémie et son étendue; ils fourniront à ce sujet tout rapport détaillé qui pourrait être utile à la Commission.

Art. II Obblighi dei membri per la lotta antiaftosa all’interno e nella cooperazione internazionale

1.  I membri si obbligano a lottare contro l’afta epizootica e a sforzarsi di estirparla, ricorrendo a misure sanitarie e a regolamenti di quarantena efficaci, secondo uno, o più, dei metodi seguenti:

1.1
uccisione;
1.2
combinazione di uccisione e vaccinazione;
1.3
immunizzazione totale del bestiame bovino mediante vaccinazione;
1.4
vaccinazione perizonale ai focolai d’infezione.

I metodi prescelti dovranno essere applicati rigorosamente.

2.  I membri che adottano il metodo 1.2 o quello 1.4 si obbligano a procurarsi una quantità di virus sufficiente per la produzione del vaccino e una quantità di vaccino sufficiente a garantire la protezione del bestiame nel caso in cui si dichiari l’epizoozia. Ogni membro darà agli altri collaborazione e assistenza per tutto quanto si riferisca ad un’azione comune contro l’afta, segnatamente, ove occorra, per la fornitura di vaccino e di virus. Le quantità di vaccino e di virus da tenere in riserva per l’uso interno e per quello internazionale saranno stabilite dai membri, secondo le conclusioni della Commissione e i preavvisi dell’Ufficio.

3.  I membri avranno cura di identificare immediatamente il virus raccolto nel corso di un’epidemia aftosa e di comunicarne senza indugio i risultati alla Commissione e all’Ufficio.

4.  I membri si obbligano a trasmettere alla Commissione tutte le informazioni che potessero abbisognare al suo lavoro. In particolare notificheranno immediatamente alla Commissione e all’Ufficio lo scoppio e l’estensione di ogni nuova epidemia, fornendo al riguardo i rapporti particolareggiati che risultassero utili per la Commissione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.