Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.117.1 Accord international de 2007 sur le café du 28 septembre 2007 (avec annexe et résolution)

0.916.117.1 Accordo internazionale del 2007 sul caffè del 28 settembre 2007 (con all. e Risoluzione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Directeur exécutif et personnel

1)  Le Conseil nomme le Directeur exécutif. Il fixe les conditions d’emploi du Directeur exécutif; elles sont comparables à celles des fonctionnaires homologues d’organisations intergouvernementales similaires.

2)  Le Directeur exécutif est le chef des services administratifs de l’Organisation; il est responsable de l’exécution des tâches qui lui incombent dans l’administration du présent Accord.

3)  Le Directeur exécutif nomme le personnel de l’Organisation conformément au règlement arrêté par le Conseil.

4)  Le Directeur exécutif et les autres fonctionnaires ne doivent avoir aucun intérêt financier ni dans l’industrie caféière ni dans le commerce ou le transport du café.

5)  Dans l’accomplissement de leurs devoirs, le Directeur exécutif et le personnel ne sollicitent ni n’acceptent d’instructions d’aucun Membre, ni d’aucune autorité extérieure à l’Organisation. Ils s’abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu’envers l’Organisation. Chaque Membre s’engage à respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Directeur exécutif et du personnel et à ne pas chercher à les influencer dans l’exécution de leur tâche.

Art. 17 Direttore esecutivo e personale

1)  Il Consiglio nomina il Direttore esecutivo. Esso stabilisce le condizioni d’impiego del Direttore esecutivo; queste ultime sono comparabili a quelle dei funzionari omologhi di organizzazioni intergovernative similari.

2)  Il Direttore esecutivo è il capo dei servizi amministrativi dell’Organizzazione ed è responsabile dell’esecuzione dei compiti che gli incombono nella gestione del presente Accordo.

3)  Il Direttore esecutivo nomina il personale dell’Organizzazione in conformità al regolamento stabilito dal Consiglio.

4)  Il Direttore esecutivo e gli altri funzionari non devono avere interessi finanziari né nell’industria caffearia, né nel commercio o nel trasporto del caffè.

5)  Nell’adempimento delle loro mansioni, il Direttore esecutivo e il personale non sollecitano né accettano istruzioni da alcun Membro, né da alcuna autorità esterna all’Organizzazione. Essi si astengono da ogni atto incompatibile con il loro statuto di funzionari internazionali e sono responsabili unicamente nei confronti dell’ Organizzazione. Ogni Membro si impegna a rispettare il carattere esclusivamente internazionale delle funzioni del Direttore esecutivo e del personale e a non cercare di influenzarli nell’esecuzione dei loro compiti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.