Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

0.831.109.441.1 Convenzione di sicurezza sociale dell' 11 dicembre 1997 tra la Confederazione Svizzera e l'Irlanda

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Lorsqu’une personne qui exerce une activité lucrative sur le territoire de l’un des Etats contractants reste assujettie à la législation de l’autre Etat contractant en vertu des art. 6, 7 ou 9, il en va de même pour le conjoint et les enfants qui séjournent avec elle sur le territoire du premier Etat, pour autant qu’ils n’y exercent pas eux-mêmes d’activité lucrative.

2.  Lorsque, conformément au par. 1, la législation suisse s’applique au conjoint et aux enfants, ces derniers sont affiliés à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse.

Art. 10

1.  Se, durante l’esercizio di un’attività lucrativa sul territorio di uno Stato contraente, una persona in applicazione degli articoli 6, 7 o 9 rimane assoggettata alla legislazione dell’altro Stato, questo vale anche per il coniuge e per i figli che dimorano con tale persona sul territorio del primo Stato contraente, a condizione che non vi esercitino un’attività lucrativa.

2.  Se, giusta il capoverso 1, al coniuge e ai figli si applica la legislazione svizzera, questi sono affiliati all’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.