0.831.109.423.1 Convention de sécurité sociale du 3 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République de l'Inde
            
0.831.109.423.1 Convenzione del 3 settembre 2009 di sicurezza sociale fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Indiana
             Art. 13 Echange d’informations et assistance administrative
 (1)  Les autorités compétentes et les institutions des Etats contractants chargées de l’application de la présente Convention:
- a. 
- se transmettent toutes les informations nécessaires à l’application de la présente Convention, dans les limites prévues par leurs dispositions légales;
- b. 
- s’entraident et se prêtent assistance pour l’application des dispositions légales visées par la présente Convention, comme s’ils appliquaient les leurs;
- c. 
- s’informent dès que possible de toutes les mesures prises pour l’application de la présente Convention et de toutes les modifications apportées à leurs dispositions légales qui affectent l’application de la présente Convention.
(2)  L’échange d’information et l’assistance fournis en application du par. 1 sont gratuits.
              Art. 13 Scambio d’informazioni e assistenza amministrativa reciproca
 (1)  Le autorità e istituzioni competenti responsabili dell’applicazione della presente Convenzione:
- a. 
- nella misura prevista dalle proprie norme giuridiche, si comunicano reciprocamente tutte le informazioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione;
- b. 
- in relazione alle norme giuridiche a cui è applicabile la presente Convenzione si prestano reciprocamente assistenza e buoni uffici come se stessero applicando le proprie norme giuridiche; e
- c. 
- s’informano reciprocamente, appena possibile, su tutti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione e tutte le modifiche delle rispettive norme giuridiche nella misura in cui incidono sull’applicazione della presente Convenzione.
(2)  Lo scambio di informazioni e l’assistenza di cui al capoverso 1 sono gratuiti.
      
   Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.   
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.