Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.314.12 Arrangement administratif du 10 novembre 1983 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 5 janvier 1983 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark (avec annexe)

0.831.109.314.12 Accordo amministrativo del 10 novembre 1983 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 5 gennaio 1983 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Dans les cas visés à l’article 8, paragraphe premier de la Convention, les institutions de l’Etat dont la législation est applicable et qui sont désignées au paragraphe suivant, attestent sur requête que le travailleur détaché reste soumis à la législation de cet Etat.

2 L’attestation est établie en deux exemplaires sur le formulaire prévu à cet effet

en Suisse: par la Caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et par l’assureur compétent en matière d’accidents;
au Danemark: par l’Institution d’Etat pour la Sécurité sociale (Den Sociale Sikringsstyrelse).6

3 L’attestation prévue aux par. 1 et 2 doit être présentée dans l’Etat où le travailleur est occupé temporairement, soit

en Suisse: à l’organisme compétent, par le représentant de l’employeur dans cet Etat ou, en l’absence d’un tel représentant, par l’employeur lui-même;
au Danemark: à la commune danoise de résidence ainsi qu’à l’Office de la pension supplémentaire du marché du travail (Arbejdsmarkedets Tillaegspension) à Hillerød.7

4 Si la durée du détachement doit être prolongée au-delà de la période initiale de 24 mois fixée à l’article 8, paragraphe premier de la Convention, l’employeur intéressé doit, avant l’expiration de ladite période, présenter aux autorités compétentes de son pays une demande de prolongation conformément à la deuxième phrase du paragraphe premier. Les autorités compétentes se mettent d’accord par échange de lettres et communiquent leur décision aux institutions intéressées de leur pays.

6 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 4 du Deuxième avenant. du 16 mars 1998, en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RO 2000 2602).

7 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 4 du Deuxième avenant du 16 mars 1998, en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RO 2000 2602).

Art. 3

1 Nei casi citati nell’articolo 8 capoverso 1 della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente, la cui legislazione è applicabile e che sono indicate nel capoverso seguente, attestano a richiesta che il lavoratore trasferito resta sottoposto alla legislazione di questo Stato.

2 L’attestazione è rilasciata in due esemplari sull’apposito modulo

in Svizzera
dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e dall’assicuratore competente contro gli infortuni,
in Danimarca
dall’Istituto statale per la sicurezza sociale (Den Sociale Sikringsstyrelse).6

3 L’attestazione prevista nei capoversi 1 e 2 deve essere presentata nello Stato in cui l’interessato è temporaneamente occupato:

in Svizzera
dal rappresentante del datore di lavoro in questo Stato oppure, ove non v’abbia rappresentanti, dal datore di lavoro stesso all’attenzione dell’istituzione competente,
in Danimarca
al Comune di residenza danese e all’Ufficio per la pensione suppletiva del mercato del lavoro (Arbejdsmarkedets Tillaegspension) a Hillerød.7

4 Se la durata del trasferimento dovesse prolungarsi oltre il periodo di 24 mesi previsto nell’articolo 8 capoverso 1 della Convenzione, il datore di lavoro interessato deve presentare alle autorità competenti del suo Paese una richiesta di proroga secondo la seconda frase del capoverso 1, prima che scada il termine. Le autorità competenti si accordano tramite uno scambio di lettere e comunicano la loro decisione alle istituzioni interessate del loro Paese.

6 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 del Secondo Acc. aggiuntivo del 16 mar. 1998, in vigore dal 1° dic. 1997 (RU 2000 2602).

7 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 del Secondo Acc. aggiuntivo del 16 mar. 1998, in vigore dal 1° dic. 1997 (RU 2000 2602).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.