Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.163.1 Convention de sécurité sociale du 15 novembre 1967 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche (avec protocole final)

0.831.109.163.1 Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  Le travailleur salarié au service d’une entreprise s’étendant de la région frontière de l’un des Etats contractants à la région frontière de l’autre, et qui n’est pas occupé dans le secteur de l’exploitation où l’entreprise a son siège, est soumis à la législation de l’Etat contractant dans lequel se trouve le siège de l’entreprise.

(2)  Le travailleur salarié qui est détaché d’un des Etats contractants dans l’autre, demeure soumis, pendant les 24 premiers mois de son occupation dans le deuxième Etat contractant, à la législation du premier Etat comme s’il était occupé sur son territoire.

(3)  Le travailleur salarié au service d’une entreprise de transport ayant son siège dans un Etat contractant, qui est occupé dans l’autre Etat contractant, demeure soumis à la législation du premier Etat comme s’il y était occupé; lorsque l’entreprise possède une succursale dans le deuxième Etat contractant, la législation de cet Etat est applicable aux travailleurs salariés occupés par ladite succursale.

(4)  Le travailleur salarié au service d’une entreprise de transport aérien ayant son siège dans un Etat contractant, qui est détaché temporairement ou en permanence dans l’autre Etat contractant, demeure soumis à la législation du premier Etat comme s’il était occupé sur son territoire.

(5)  Les paragraphes 1 à 4 s’appliquent aux travailleurs salariés sans distinction de nationalité.

Art. 7

(1)  Il lavoratore salariato alle dipendenze di un’impresa che si estende dalla zona di confine di uno degli Stati contraenti a quella dell’altro, se non è occupato nel settore in cui l’impresa ha sede, è sottoposto alla legislazione dello Stato contraente in cui essa l’ha.

(2)  Il lavoratore salariato distaccato da uno Stato contraente nell’altro Stato, per i primi 24 mesi di lavoro in quest’ultimo rimane sottoposto alla legislazione del primo Stato come se lavorasse sul suo territorio.

(3)  Il lavoratore salariato alle dipendenze di un’impresa di trasporto con sede in uno degli Stati contraenti, se lavora nell’altro Stato, rimane sottoposto alla legislazione del primo Stato come se vi lavorasse; ove l’impresa abbia una succursale in quest’ultimo Stato, la sua legislazione è applicabile ai lavoratori salariati dipendenti da detta succursale.

(4)  Il lavoratore salariato alle dipendenze di un’impresa di trasporti aerei con sede in uno degli Stati contraenti, anche se è distaccato temporaneamente o stabilmente nell’altro Stato rimane sottoposto alla legislazione del primo Stato come se vi lavorasse.

(5)  I commi da 1 a 4 s’applicano ai lavoratori salariati senza distinzione di cittadinanza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.