Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.61 Arrangement international du 10 février 1937 concernant le transport des corps

0.818.61 Convenzione internazionale del 10 febbraio 1937 concernente il trasporto dei cadaveri

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Les dispositions, tant générales que spéciales, du présent Arrangement marquent le maximum des conditions, tarifs exceptés, pouvant être mises à l’acceptation des corps en provenance de l’un des pays contractants. Ces pays restent libres d’accorder des facilités plus grandes, par application soit d’accords bilatéraux, soit de décisions d’espèces prises d’un commun accord.2

Le présent Arrangement ne s’applique pas au transport des corps s’effectuant dans les limites des régions frontalières.3

2 La Suisse a conclu un tel accord bilatéral avec l’Allemagne (RS 0.818.691.36).

3 Pour la translation de corps dans les régions limitrophes, la Suisse a conclu des accords spéciaux avec l’Autriche (RS 0.818.691.63) ainsi qu’avec l’Italie (RS 0.818.694.54).

Art. 10

Le disposizioni, sia generali che speciali, della presente Convenzione rappresentano il massimo delle condizioni, eccettuate le tariffe, che possono essere poste all’accettazione dei cadaveri provenienti da uno dei paesi contraenti. Questi restano liberi di accordare facilitazioni maggiori applicando tanto accordi bilaterali, quanto singole decisioni prese di comune accordo.2

La presente Convenzione non è applicabile al trasporto dei cadaveri eseguiti entro i limiti delle regioni di frontiera3.

2 La Svizzera ha conchiuso un accordo in tale senso con la Germania (RS 0.818.691.36).

3 Per il trasporto dei cadaveri nel traffico locale di confine, la Svizzera ha conchiuso Acc. speciali con l’Austria (RS 0.818.691.63) e con l’Italia (RS 0.818.694.54).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.